"وإرسال" - Traduction Arabe en Français

    • et d'envoyer
        
    • et envoyer
        
    • et de transmission
        
    • transmission de
        
    • et transmettre
        
    • et l'envoi
        
    • et de transmettre
        
    • et la transmission
        
    • et la communication
        
    • à envoyer
        
    • et de communiquer
        
    • envoyés
        
    • et en
        
    • envoie
        
    • et envoyé
        
    Nous avons l'occasion d'apporter la preuve d'une volonté politique sincère de sortir cette instance de l'impasse et d'envoyer un signal positif à la communauté internationale. UN وأمامنا فرصة لإبداء إرادة سياسية حقيقية لتحرير هذا المحفل من الجمود وإرسال إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي.
    Pouvez-vous appeler et envoyer des robes et des chaussures, à l'endroit où elle réside ? Open Subtitles هل يمكن أن ندعو حول وإرسال بعض الفساتين والأحذية إلى حيث يقيم؟
    Services fixes de télécommunication et de transmission de signaux de télévision par satellite UN تقديم خدمات اتصالات ساتلية ثابتة وإرسال إشارات تلفزيونية
    Des studios d'émission conteneurisés à déploiement rapide ont servi à produire et transmettre toutes les émissions depuis Khartoum, solution temporaire tant que les installations d'émission et de production n'ont pas été mises en place UN تم استخدام استوديوهات بث تؤويها حاويات سريعة النشر من أجل إنتاج وإرسال كافة البرامج من الخرطوم، كحل مؤقت ريثما تنجز مرافق البث والإنتاج
    Ceci est une course aux armements, et l'envoi des Inhumains nous pouvons trouver hors de la Russie est comme les envoyer nos armes nucléaires. Open Subtitles هذا سباق تسليح وإرسال اللا بشر لروسيا كإرسال أسلحتنا النووية لهم
    L'Autriche a désigné le Ministère fédéral de la justice comme autorité centrale chargée de recevoir et de transmettre les demandes d'entraide judiciaire, et en a informé le Secrétaire général de l'ONU. UN وقد سمَّت النمسا وزارةَ العدل الاتحادية سلطةً مركزيةً لاستقبال وإرسال الطلبات، وأبلغت الأمين العام للأمم المتحدة بذلك.
    Elle assure le fonctionnement des systèmes d'application, ainsi que des communications vocales et la transmission de données. UN وتدعم تلك المهمة عمليات نظم التطبيقات والاتصالات الصوتية وإرسال البيانات.
    D'autres participants ont souligné qu'il fallait coordonner et rendre plus systématique le traitement et la communication de tous les appels urgents. UN وأكد مشتركون آخرون على ضرورة تنسيق وتنظيم تجهيز وإرسال جميع النداءات العاجلة.
    Les Parties sont invitées à vérifier attentivement les coordonnées de leur point focal et à envoyer au Secrétariat toute correction ou mise à jour nécessaire. UN وتُشجع الأطراف على التدقيق في بيانات المنسقين الخاصة بها وإرسال أي تصويبات أو استكمالات لازمة إلى الأمانة.
    Leur capacité d'observer l'atmosphère en continu et de communiquer divers types de données facilement a fait des satellites météorologiques un des principaux outils de l'identification et de l'analyse des conditions météorologiques et hydrologiques. UN وقدرة سواتل اﻷرصاد الجوية على رصد الغلاف الجوي على نحو متواصل وإرسال مختلف أنواع البيانات بسهولة قد جعلها دائمة الفائدة في التعرف على الظروف المتعلقة باﻷرصاد الجوية والمياه.
    Au terme de leurs travaux, les États membres ont décidé d'organiser des consultations nationales approfondies sur le projet d'instrument juridique et d'envoyer leurs commentaires à l'UNREC. UN وقررت الدول الأعضاء في نهاية أعمالها إجراء مشاورات وطنية معمَّقة بشأن مشروع الصك القانوني وإرسال تعليقاتها إلى المركز.
    Les autres sociétés chinoises étaient chargées de recruter les travailleurs, d'exécuter le contrat et d'envoyer des informations financières à Jiangsu. UN وكانت الكيانات الصينية الأخرى مسؤولة عن اختيار العمال، وتنفيذ العقد وإرسال المعلومات المالية إلى جيانغسو.
    Il y a un moyen de cloner la balise et envoyer le planeur dans l'océan ? Open Subtitles أهُناك طريقة قد تُمكننا من إستنساخ المُوجه ؟ وإرسال الطائرة إلى المُحيط ؟
    Comité de contrôle du respect : préparer et envoyer les invitations; organisation du voyage des représentants parrainés; préparation et publication de tous les documents de réunion. UN لجنة الامتثال: إعداد وإرسال الدعوات؛ وتنظيم سفر المندوبين المتمتعين بالرعاية؛ وإعداد جميع وثائق الاجتماع ونشرها.
    L'amélioration des services de téléphonie et de transmission de données dans les bases d'opérations a entraîné des dépenses supérieures aux prévisions au titre des communications. UN وتكبدت نفقات أعلى تحت بند الاتصالات من أجل تحسين خدمات الاتصالات الصوتية وإرسال البيانات في مواقع الأفرقة.
    Partout, les chercheurs et autres usagers devraient continuer à accéder librement à toutes les bases de données scientifiques, en contrepartie d’une contribution modeste au titre des frais de production et de transmission de certaines données spécifiques. UN وينبغي أن يستمر العلماء والمستعملون اﻵخرون في التمتع، دون مقابل، بحق الوصول إلى قواعد البيانات العلمية من كل المصادر لقاء مساهمة متواضعة في تكلفة إنتاج وإرسال مجموعة بيانات محددة.
    (b) compiler et transmettre les rapports qu'il reçoit; UN )ب( تجميع وإرسال التقارير المقدمة إليها؛
    Le commandant en chef des Forces de défense, le général de brigade Jerry Singirok, a été limogé par le Premier Ministre pour avoir critiqué la signature du contrat et l’envoi des premiers instructeurs de la société susmentionnée à Bougersee. UN وقام رئيس الوزراء بإقصاء العميد جيري سينغيروك، القائد العام لقوات الدفاع، ﻷنه انتقد توقيع العقد وإرسال الدفعة اﻷولى من المدربين التابعين للشركة إلى الجبهة، في بوغرس.
    La loi type pourrait prévoir l’établissement d’une ou plusieurs autorités centrales chargées de recevoir et de transmettre les demandes et de conseiller et d’assister les autorités compétentes. UN ٥ - يمكن أن تنص التشريعات النموذجية على إنشاء سلطة أو سلطات مركزية لتلقي وإرسال الطلبات وتقديم المشورة والمساعدة للسلطات ذات الصلة.
    L’article 13 prescrivait la notification et la transmission d’information. UN والغرض من المادة ١٣ هو اشتراط اﻹخطار وإرسال المعلومات.
    Les pays développés parties sont invités à veiller à ce qu'un appui technique et financier suffisant soit fourni aux pays en développement touchés pour la compilation et la communication des informations requises au titre de la Convention, conformément au paragraphe 7 de l'article 26. UN يُرجى من البلدان الأطراف المتقدمة أن تضمن توفير الدعم التقني والمالي الكافي للبلدان النامية المتأثرة بهدف تجميع وإرسال المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية، وفقاً للفقرة 7 من المادة 26.
    Les Parties sont invitées à vérifier attentivement les coordonnées de leur point focal et à envoyer au Secrétariat toute correction ou mise à jour nécessaire. UN وتُشجع الأطراف على التدقيق في بيانات المنسقين الخاصة بها وإرسال أي تصويبات أو استكمالات لازمة إلى الأمانة.
    À cette fin, il importe notamment de désigner les points de contact et de communiquer les coordonnées des experts gouvernementaux, de prévoir la formation de ces experts et d'organiser les présentations initiales comme indiqué dans les lignes directrices. UN ومن بين ما شمل هذا ضمان تعيين جهات الوصل وإرسال بيانات الاتصال الخاصة بالخبراء الحكوميين والتخطيط لتوفير فرص التدريب لهؤلاء الخبراء وتنظيم عمليات التعارف الأولي التي قضت بها المبادئ التوجيهية.
    Les enfants des zones rurales sont envoyés dans les zones urbaines, ou dans d'autres pays, pour y travailler et assurer un revenu à leur famille. UN ويتم إرسال الأطفال من الريف إلى المناطق الحضرية، أو إلى بلدان أخرى، للعمل وإرسال دخلهم إلى أسرهم.
    La Chine a toujours coopéré avec la Rapporteure spéciale en ouvrant rapidement des enquêtes sur les accusations et en fournissant des réponses rapides. UN وذكر أن الصين تعاونت على الدوام مع المقرر الخاص عن طريق التحقيق الفوري في الاتهامات وإرسال الردود الفورية.
    Un certain nombre de publications font aussi chaque année l'objet d'une enquête approfondie : on envoie un questionnaire à un échantillon de lecteurs et on veille à ce qu'ils soient nombreux à y répondre. UN ويشمل هذا الفحص تحديد عينة من القراء وإرسال استبيان والقيام بمتابعة لكفالة تمخض العملية عن نسبة عالية من الردود.
    Ce n'est pas moi qui ai foncé en Fenwick dans une salle de réunion et envoyé deux personnes à l'hôpital. Open Subtitles محاوله جيده ولكنني لست من قاد الرافعه إلى غرفة الإجتماعات وإرسال شخصين إلى المشفى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus