"وإزاء عدم" - Traduction Arabe en Français

    • et par l'
        
    • et par le fait
        
    • ainsi que par l'
        
    • face à l'
        
    • et l'absence de
        
    • et aussi de n'
        
    • et n'accorde pas crédit
        
    Préoccupé par le sous-développement du secteur de l'information et de la documentation dans de nombreux pays africains et par l'insuffisance des ressources financières et matérielles qui lui sont allouées pour assurer sa croissance, UN وإذ يساوره القلق إزاء تخلف قطاع المعلومات والتوثيق في كثير من البلدان الافريقية، وإزاء عدم كفاية الموارد المالية والمادية المتاحة لنموه،
    Préoccupé par le sous-développement du secteur de l'information et de la documentation dans de nombreux pays africains et par l'insuffisance des ressources financières et matérielles qui lui sont allouées pour assurer sa croissance, UN وإذ يساوره القلق إزاء تخلف قطاع المعلومات والتوثيق في كثير من البلدان الافريقية، وإزاء عدم كفاية الموارد المالية والمادية المتاحة لنموه،
    Il se déclare gravement préoccupé par la situation humanitaire en République démocratique du Congo et par l'insuffisance des réponses reçues par l'ONU à la suite de l'appel global qu'elle a lancé dans le secteur humanitaire. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإزاء عدم كفاية الاستجابة إلى نداء الأمم المتحدة الإنساني الموحد.
    Il se dit toutefois préoccupé par l'absence de définitions précises et par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas intégrées. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence d'évaluation des plans mis en œuvre ainsi que par l'absence de nouveaux plans pour la période suivante. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء عدم إجراء تقييم وتقدير للخطط المنفذة وإزاء عدم وضع خطط أخرى للفترة المتبقية.
    D'autre part, il se peut que, face à l'inactivité des Etats, cette orientation soit de nature à apporter quelques améliorations. UN ومن ناحية أخرى، وإزاء عدم اكتراث الدول، يبدو أن هذا الاتجاه من شأنه أن يفضي الى قدر من التحسن.
    9. La détérioration de la situation au Kosovo et l'absence de progrès dans les négociations entre les parties me préoccupent. UN ٩ - إن القلق يساورني إزاء الحالة المتدهورة في كوسوفو وإزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية.
    122. Le Groupe de travail continue à s'inquiéter du peu qui a été fait pour élucider les plus de 2 000 cas en suspens et aussi de n'avoir reçu du Gouvernement, en 2001, aucune information concernant ces cas. UN 122- لا يزال الفريق العامل قلقا إزاء قلة ما تم إنجازه لتوضيح وضع الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 000 2 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2001 بشأن هذه الحالات.
    Le Comité est préoccupé par l'utilisation disproportionnée de la détention provisoire pendant des périodes excessives et par l'absence d'alternative à la détention provisoire. UN 15- يساور اللجنة القلق إزاء الاستخدام غير المتناسب للاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات مبالغ فيها، وإزاء عدم وجود بديل له.
    Le Comité se dit à nouveau préoccupé par le profilage racial auquel ont recours les agents de la force publique et par l'absence de statistiques en la matière. UN 14- تكرر اللجنة ما أعربت عنه سابقاً من قلق إزاء لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إلى التنميط العنصري وإزاء عدم تقديم إحصاءات ذات صلة.
    Il est préoccupé par le manque de services de santé adéquats et accessibles dans ces communautés et par l'insuffisance des données sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour les améliorer. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية التي يمكن أن تصل إليها هذه المجتمعات وإزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة والتدابير السياساتية المتخذة لتحسينها.
    42. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de familles rendues vulnérables par la pauvreté et par l'insuffisance des programmes d'aide aux familles. UN 42- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأسر الضعيفة بسبب الفقر وإزاء عدم كفاية برامج دعم الأسرة.
    Le Comité est également préoccupé par le statut inférieur de l'ANPDE par rapport à d'autres organismes étatiques et par l'insuffisance des ressources financières et humaines dont elle dispose. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء مكانة الهيئة المتدنية مقارنة بالمؤسسات الحكومية الأخرى وإزاء عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المتاحة لها.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la lenteur avec laquelle cet appui psychosocial est apporté aux milliers d'enfants soldats qui en ont besoin d'urgence, et par l'insuffisance persistante des services de santé mentale. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لآلاف الأطفال المجندين سابقاً الذين هم في حاجة ماسة إليه وإزاء عدم كفاية خدمات الصحة العقلية المتاحة لهم.
    Les États-Unis restent préoccupés par certaines des constatations du Comité et par le fait que certaines recommandations n'ont toujours pas été appliquées. UN غير أن وفده يظل قلقا إزاء مضمون بعض النتائج التي توصل إليها المجلس وإزاء عدم تنفيذ بعض التوصيات.
    Ils se sont également dits préoccupés par le manque de reconnaissance des activités des femmes et par le fait qu'elles n'étaient pas responsabilisées. UN كما أُعرب عن قلق إزاء عدم الاعتراف بأنشطة النساء، وإزاء عدم تمكينهن.
    Les membres du Groupe de travail se sont dits préoccupés par les violations et sévices continus à l'encontre des enfants et par le fait que leurs auteurs ne soient pas tenus de répondre de leurs actes. UN وأعرب أعضاء الفريق العامل عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال وإزاء عدم المحاسبة.
    Dans le Pacifique, le HCR est resté préoccupé par les arrangements en matière de transfert pour l'accueil et le traitement des dossiers à l'extérieur, ainsi que par l'absence de normes et garanties adéquates de protection pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN وفي منطقة المحيط الهادئ لا تزال المفوضية تعرب عن قلقها إزاء ترتيبات النقل المتعلقة بالاستقبال الخارجي والمعالجة وإزاء عدم وجود معايير وضمانات كافية للحماية فيما يخص متلمسي اللجوء واللاجئين.
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'informations sur l'étendue de la traite et de l'exploitation de la prostitution dans l'État partie, ainsi que par l'absence de mesures de protection pour les victimes qui décident de témoigner. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مدى انتشار الاتجار واستغلال البغاء في الدولة الطرف، وإزاء عدم وجود تدابير لحماية ضحايا الاتجار اللائي يقررن الإدلاء بشهادتهن.
    Face aux problèmes économiques de ces pays et face à l'insuffisance de l'assistance internationale dans ce domaine, le plein développement des jeunes, pourtant fer de lance de l'économie, reste encore problématique. UN وإزاء المشكلات الاقتصادية التي تواجه هذه البلدان، وإزاء عدم كفاية المساعدات الدولية في هذا المضمار، فإن التنمية الكاملة لقدرات الشباب تظل، رغم شدة أهميتها للاقتصاد، مسألة عويصة.
    Il partageait la déception exprimée par de nombreuses délégations devant la poursuite des violences dans la région et l'absence de progrès des négociations politiques. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    154. Le Groupe de travail continue de s'inquiéter du peu qui a été fait pour élucider les plus de 100 cas en suspens et aussi de n'avoir reçu du Gouvernement, en 2001, aucune information sur ces cas. UN 154- لا يزال الفريق العامل قلقاً إزاء قلة ما تم إنجازه لتوضيح وضع الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 100 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2001 بشأن هذه الحالات.
    Il s'inquiète en outre de ce que la Cour pénale péruvienne exige des preuves directes ou littérales et n'accorde pas crédit aux témoignages des victimes ou de leurs proches. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المحكمة الجنائية الوطنية تشترط أن يكون الإثبات مباشراً وموثقاً، وإزاء عدم رغبتها في إعطاء الوزن لشهادات الضحايا أو أقاربهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus