"وإزاء ما" - Traduction Arabe en Français

    • et par les
        
    • devant ce qui
        
    • et par l
        
    • et par la
        
    • et par le fait que
        
    • ainsi que par certaines
        
    Le Brésil a été consterné par la violence exercée à l'égard de nos frères du Timor oriental et par les pertes en vies humaines innocentes qui en ont résulté. UN وقد كان هناك غضب في البرازيل إزاء العنف الذي ارتكب ضد أشقائنا في تيمور الشرقية وإزاء ما أعقبه من خسائر في اﻷرواح.
    Se déclarant profondément préoccupée par la persistance de conflits armés dans de nombreuses régions du monde et par les souffrances et les situations d'urgence humanitaire qu'ils ont entraînées, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الــنزاعات المسلحة في كثــير من المناطق في جميع أنحاء العالم، وإزاء ما تسببه من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية،
    devant ce qui apparaissait alors comme une évidence, ni Brierly, ni Fitzmaurice n'ont discuté des effets des objections aux réserves, et Hersch Lauchterpacht ne fit que les effleurer dans ses propositions de lege ferenda. UN وإزاء ما كان يبدو حينئذ أمرا بديهيا، لم يناقش بريرلي ولا فيتزموريس آثار الاعتراضات على التحفظات، أما هيرش لوترباخت فلم يتطرق إليها إلا بشكل عابر ضمن مقترحاته بشأن القانون المنشود().
    Préoccupée par l'instabilité financière du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général et par l'influence défavorable qu'elle a sur l'accomplissement de son mandat, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء عدم الاستقرار المالي لمكتب الممثل الخاص للأمين العام وإزاء ما لهذه الحالة من آثار سلبية على تنفيذ الولاية المذكورة،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que milices et groupes armés étrangers continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, et par la menace qu'elles font peser sur la tenue des élections, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء مواصلة الميليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية الأعمال القتالية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات،
    Il est préoccupé en outre par les propos discriminatoires à l'égard des femmes tenus par les politiciens et par le fait que les médias véhiculent souvent des images stéréotypées et parfois dégradantes des femmes ou manquent à l'obligation d'utiliser un langage non sexiste qui leur est faite à l'article 4 de la loi sur l'égalité des sexes. UN ويساورها القلق كذلك إزاء التصريحات المعبِّرة عن تمييز جنسي التي يُطلقها رجال السياسة وإزاء ما تنشره وسائط الإعلام غالباً من صور نمطية، وأحياناً من صور تحط من قيمة المرأة، أو عدم تقيدها بالتزامها بموجب المادة 4 من قانون المساواة بين الجنسين باستخدام لغة مراعية للجنسين.
    25. Le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé de femmes et d'enfants victimes de traite aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé, ainsi que par certaines informations selon lesquelles des policiers seraient impliqués. UN 25- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال الذين يتم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث كانت للشرطة يد فيها.
    Se déclarant profondément préoccupée par la persistance de conflits armés dans de nombreuses régions du monde et par les souffrances et les situations d'urgence humanitaire qu'ils ont entraînées, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار النزاعات المسلحة في كثير من المناطق في جميع أنحاء العالم، وإزاء ما سببته من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية،
    Cependant il est préoccupé par la lenteur de l'application de ce plan et par les informations selon lesquelles tous les échelons de l'administration n'auraient pas été informés de son existence et les directives concernant son application seraient insuffisantes. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء بطء تنفيذ خطة العمل الوطنية، وإزاء ما تلقته من معلومات تشير إلى عدم وجود وعي بخطة العمل الوطنية على جميع مستويات الإدارة وإلى عدم كفاية المبادئ التوجيهية لتنفيذ هذه الخطة.
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par la façon dont le système de justice pénale traite les femmes et par les informations faisant état d'un faible nombre de condamnations pour viol et d'autres formes de violence sexiste. UN والمقررة الخاصة قلقلة إزاء العدالة الجنائية فيما يتصل بالمرأة، وإزاء ما أفيد به من انخفاض في مستوى الإدانة في حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس.
    Gravement préoccupée par les écarts entre les riches et les pauvres à l'intérieur des pays comme d'un pays à l'autre et par les conséquences néfastes que cela entraîne pour la promotion du développement humain dans le monde entier, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التفاوت بين الأغنياء والفقراء، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، وإزاء ما يترتب على ذلك التفاوت من آثار سلبية على تعزيز التنمية البشرية في العالم بأسره،
    Le Comité est aussi préoccupé par les cas d'adoption sans garanties de protection suffisantes, telles que la nécessité d'une autorisation judiciaire ou l'existence d'une autorité centrale de supervision, et par les cas signalés de vente d'enfants à des fins d'adoption. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات التبني دون ضمانات حمائية كافية، منها شرط الحصول على إذن قضائي ووجود سلطة رقابة مركزية، وإزاء ما وردها من أنباء عن حالات يباع فيها الأطفال لأغراض التبني.
    devant ce qui apparaissait alors comme une évidence, ni Brierly ni Fitzmaurice n'ont discuté des effets des objections aux réserves, et Hersch Lauchterpacht ne fit que les effleurer dans ses propositions de lege ferenda. UN وإزاء ما كان يبدو حينئذ أمرا بديهيا، لم يناقش برايرلي ولا فيتزموريس آثار الاعتراضات على التحفظات، أما هيرش لاوخترباخت فلم يتطرق إليها إلا بشكل عابر في أطروحاته بشأن القانون المنشود().
    devant ce qui apparaissait alors comme une évidence, ni Brierly ni Fitzmaurice n'ont discuté des effets des objections aux réserves, et Hersch Lauchterpacht ne fit que les effleurer dans ses propositions de lege ferenda. UN وإزاء ما كان يبدو حينئذ أمراً بديهياً، لم يناقش برايرلي ولا فيتزموريس آثار الاعتراضات على التحفظات، أما هيرش لاوخترباخت فلم يتطرق إليها إلا بشكل عابر في أطروحاته بشأن القانون المنشود().
    Préoccupé par sa charge de travail, notamment par le défi que représente l'obligation de présenter des rapports initiaux au titre des deux Protocoles facultatifs, et par l'arriéré actuel de rapports en attente d'examen, UN وإذ يساورها القلق إزاء حجم أعمال اللجنة، بما في ذلك التحدي الذي تطرحه التزامات تقديم التقارير الأولية بموجب البروتوكولين الاختياريين، وإزاء ما تراكم حالياً من تقارير لم ينظر فيها بعد،
    Très préoccupé par la disparition tragique de membres du personnel humanitaire dans l'exercice de leurs fonctions et par l'aggravation de l'insécurité à laquelle ce personnel se heurte ainsi que par les actes de violence, et en particulier les attaques délibérées, dont il est la victime, et conscient de la nécessité de prévoir le maximum de protection pour assurer sa sécurité, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء مأساة إزهاق أرواح موظفين إنسانيين أثناء تقديمهم المساعدة الإنسانية وإزاء ما يواجهه هؤلاء الموظفون من انعدام أمن متزايد وأعمال عنف مرتَكبة ضدهم، ولا سيما الاعتداءات المقصودة، وإذ يدرك الحاجة إلى حماية أمنهم قدر المستطاع،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que milices et groupes armés étrangers continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, et par la menace qu'elles font peser sur la tenue des élections, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء مواصلة الميليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية الأعمال القتالية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que les groupes armés et milices continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, par leur cortège de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et par la menace qu'elles font peser sur la tenue des élections en République démocratique du Congo, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية التي تشنها الجماعات والميليشيات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    La délégation des États-Unis est préoccupée par le faible nombre des cas signalés et par le fait que, comme l'a noté le Bureau de la déontologie, la politique continue d'être utilisée comme mécanisme de plainte et de règlement des conflits du travail; il espère que l'examen résoudra ces problèmes. UN وأعرب عن القلق الذي يساور وفد بلده إزاء انخفاض عدد الحالات المبلغ عنها وإزاء ما لاحظه المكتب من استمرار استخدام هذه السياسة كآلية للتظلم والمنازعات المتعلقة بالعمل؛ كما أعرب عن أمله في أن يتطرق الاستعراض إلى تلك المسائل.
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé de femmes et d'enfants victimes de traite aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé, ainsi que par certaines informations selon lesquelles des policiers seraient impliqués. UN 285- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال الذين يتم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث كانت للشرطة يد فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus