Avec sa nouvelle stratégie, la COI va pouvoir donner la priorité aux questions relatives aux zones côtières et renforcer ses compétences régionales pour pouvoir fournir aux intéressés des produits et des conseils utiles en matière de modélisation. | UN | وستمكِّن الاستراتيجية الجديدة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية من إيلاء أولوية للمسائل المتصلة بسواحل المحيطات والبدء في بناء قدرة إقليمية لإنتاج المنتجات وإسداء النصح بصدد صنع النماذج المفيدة لأصحاب المصالح. |
f) Inventorier les sources de financement pour le transfert, l'acquisition, l'adaptation et la mise au point de technologies pertinentes puis fournir des informations et des conseils à leur sujet. | UN | )و( تعيين مصادر التمويل لنقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات المناسبة ثم توفير المعلومات وإسداء النصح بشأنها. |
Analyse et conseil à la demande; | UN | ● التحليل وإسداء النصح عند الطلب؛ |
2. Analyse et conseil à la demande | UN | ٢ - التحليل وإسداء النصح عند الطلب |
Le Ministère bahreïnien du travail a mis en place un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils aux travailleurs, hommes et femmes. | UN | عملت وزارة العمل بالبحرين على فتح خط هاتفي ساخن لتلقي الشكاوي وإسداء النصح والمشورة للعاملين رجالاً ونساءً. |
:: Contacts quotidiens avec les autorités provinciales et conseils à celles-ci en vue d'améliorer la gouvernance au niveau local | UN | :: الاتصال يوميا مع سلطات المقاطعات وإسداء النصح لها لمساعدتها في تعزيز الحكم المحلي |
Des financements supplémentaires sont actuellement alloués au renforcement des services de planification familiale et d'orientation des femmes enceintes. | UN | وتجري إتاحة تمويل إضافي لتطوير خدمات تنظيم الأٍسرة وإسداء النصح بشأن الحمل. |
L'Armée de Bosnie-Herzégovine en assume désormais l'entière responsabilité, mais l'EUFOR continue de surveiller la situation et de lui fournir des conseils pour s'assurer qu'elle est pleinement autonome. | UN | وتضطلع القوات المسلحة في البوسنة والهرسك الآن بكامل المسؤولية عن ذلك، لكن البعثة تواصل الرصد وإسداء النصح لكفالة مقومات البقاء لقدرات القوات المسلحة في البوسنة والهرسك. |
Il a estimé aussi qu'il devait continuer de fournir des orientations et des conseils techniques au sujet de l'élaboration des PANA, de donner des avis au sujet du renforcement des capacités, de faciliter l'échange d'informations et de donner des conseils sur les initiatives qui permettraient d'intégrer les mesures d'adaptation à la planification du développement. | UN | ويرى أنه بحاجة مستمرة إلى تقديم التوجيهات والمشورة التقنيين بشأن إعداد برامج العمل الوطنية للتكيُف، وإسداء المشورة بشأن بناء القدرات، وتيسير تبادل المعلومات وإسداء النصح بشأن جهود إدخال التكيُف في التخطيط الإنمائي. |
Inventorier les sources de financement disponibles pour le transfert, l'acquisition, l'adaptation et la mise au point de technologies écologiquement rationnelles, économiquement viables et socialement acceptables permettant de lutter contre la désertification et/ou d'atténuer les effets de la sécheresse, puis fournir des informations et des conseils à leur sujet; | UN | - تحديد مصادر التمويل لنقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً والصالحة اقتصادياً والمقبولة اجتماعياً لمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف، ثم توفير المعلومات وإسداء النصح بشأنها؛ |
Le Comité note que l'infirmerie de la Base emploie actuellement un médecin à temps partiel et un assistant médical, tous deux recrutés localement par contrat de louage de services. Ces deux praticiens sont chargés de prodiguer des soins et des conseils médicaux, et d'orienter les malades vers des spécialistes. | UN | وتشير اللجنة إلى أن قوام موظفي عيادة قاعدة اللوجستيات حاليا يتألف من طبيب واحد غير متفرغ متعاقد معه محليا ومساعد طبي واحد، وكلاهما يعمل بموجب عقود خدمات، ويضطلعان بالمسؤولية عن تقديم الرعاية وإسداء النصح والإحالة على أخصائيين. |
On offre également aux femmes une formation gratuite pour qu'elles puissent développer une culture d'entreprise et apprendre à investir au mieux leurs ressources ainsi qu'une assistance et des conseils en matière de commercialisation dans cinq secteurs : alimentation, industries familiales, habillement, cuirs et artisanat. | UN | ويوفر البرنامج أيضا دورات تدريبية مجانية مصممة لتطوير ثقافة تنظيم المشاريع وتعليم النساء أفضل السبل لاستثمار مواردهن، بالإضافة إلى المساعدة في التسويق وإسداء النصح بالتركيز على خمسة قطاعات هي: الغذاء والصناعات المنـزلية، والثياب، والجلد، والصناعات الحرفية. |
2. Analyse et conseil à la demande | UN | ٢ - التحليل وإسداء النصح عند الطلب |
2. Analyse et conseil à la demande | UN | ٢ - التحليل وإسداء النصح عند الطلب |
2. Analyse et conseil à la demande | UN | ٢ - التحليل وإسداء النصح عند الطلب |
Ces institutions, bien entendu, et les institutions de Bretton Woods en particulier, tiennent beaucoup à parler de gouvernance et à donner des conseils à ce sujet, alors que, comme nous venons de le voir, elles ne sont ni soumises à l'obligation de rendre compte ni démocratiques. | UN | وتلك المؤسسات، بالطبع، ومؤسسات بريتون وودز بصفة خاصة، حريصة جداً على الكلام وإسداء النصح بشأن الحكم، بينما هي لا تخضع للمساءلة ولا هي ديمقراطية، كما شاهدنا للتو. |
10.2 Éducation et conseils relatifs à la planification de la famille | UN | التعليم وإسداء النصح لتنظيم الأسرة |
En conclusion, étant donné que les documents ne se présentent pas seulement sur support papier mais aussi sur support numérique, la Commission devrait s'étendre davantage sur la question en ce qui concerne les différents cas de figure et conseils. | UN | وفي الختام، بما أن الوثائق لا تتخذ الشكل الورقي فحسب، بل يمكن أن تتخذ شكلا رقميا أيضا، ينبغي للجنة أن تتوسع في هذا الموضوع من حيث الاستشهاد بحالات واقعية وإسداء النصح. |
Il recommande également que des efforts supplémentaires soient entrepris en vue de mettre au point des services de santé, d'orientation et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. | UN | وتوصي اللجنة أيضا ببذل مزيد من الجهود لايجاد مرافق ملائمة لرعاية المراهقين وإسداء النصح لهم وإعادة تأهيلهم. |
d) Définir et promouvoir des méthodes et mesures d'incitation novatrices pour mobiliser et acheminer les ressources et fournir des conseils en la matière. | UN | )د( تعيين وتشجيع اﻷساليب المبتكرة والحوافز لتعبئة الموارد وتوجيهها وإسداء النصح بشأنها. |
Il faut donc élaborer une politique appropriée en la matière, notamment en adoptant un code de la concurrence et en créant par voie législative un organisme compétent chargé de surveiller l'application de la loi et de conseiller le gouvernement sur les questions relatives à la politique de concurrence. | UN | ولذلك ينبغي استحداث سياسة مناسبة للمنافسة، تشمل اعتماد تشريعات المنافسة وإنشاء هيئة للمنافسة في ظل هذا القانون تكون مسؤولة عن رصد تنفيذ القانون وإسداء النصح إلى الحكومة بشأ، مسائل سياسة المنافسة. |
d) De former davantage de professeurs spécialisés dans l'enseignement et les activités de conseil aux enfants handicapés; | UN | (د) تدريب معلمين إضافيين لتدريس الأطفال المعوقين وإسداء النصح لهم؛ |