"وإشراك المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • la participation des femmes
        
    • faire participer les femmes
        
    • et à l'intégration des femmes
        
    • et d'associer les femmes
        
    • les associer
        
    • et à associer les femmes
        
    • et de l'implication des femmes
        
    :: De promouvoir l'égalité des chances et la participation des femmes à tous les niveaux professionnels; UN :: زيادة تكافؤ الفرص وإشراك المرأة على جميع المستويات المهنية؛
    Il est donc impératif d'inclure l'égalité des sexes et la participation des femmes à tous les niveaux de planification et de décision environnementaux. UN وثمة حاجة عاجلة إلى إدراج المساواة بين الجنسين وإشراك المرأة في جميع مستويات التخطيط البيئي واتخاذ القرار.
    Les activités visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines, la participation des femmes au développement industriel et la coopération économique entre pays en développement sont communes aux sept priorités thématiques. UN وتشترك الموضوعات السبعة ذات اﻷولوية جميعا في احتوائها على أنشطة ترمي إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية، وإشراك المرأة في التنمية الصناعية، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    faire participer les femmes aux initiatives de rétablissement de la paix permet d'établir une parité dans la protection des droits de l'homme et favorise une consolidation durable de la paix. UN وإشراك المرأة على طاولة العمل بشأن بناء السلام يُحقق المساواة في حماية حقوق الإنسان، ويتيح بناء سلام مستدام.
    D. Politiques et législation relatives à l'égalité des sexes et à l'intégration des femmes UN دال - السياسات والتشريعات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وإشراك المرأة
    Dans ses contacts avec les gouvernements, le FNUAP soulignera la nécessité d'établir des partenariats avec les ONG et avec le secteur privé et d'associer les femmes, au niveau de la prise de décisions et de la gestion, à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques de population et de développement. UN وسوف يشدد الصندوق على ضرورة الاضطلاع بالمشاركات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وإشراك المرأة في صنع القرارات وفي القدرات الادارية، فيما يخص وضع وتنفيذ السياسات السكانية والانمائية، باعتبار ذلك جزءا من حوار الصندوق مع الحكومات.
    L'objectif est d'améliorer la situation économique des femmes, mieux sensibiliser les femmes aux problèmes de développement au niveau où sont prises les décisions et les associer aux programmes de commerce et de développement du COMESA. UN ويستهدف القطاع تحسين الظروف الاقتصادية للمرأة، وزيادة وعي النساء لمسائل التنمية على صعيد السياسة العامة، وإشراك المرأة في برامج التجارة والتنمية التي تضطلع بها السوق.
    Elles ont engagé l'UNICEF à s'attacher en priorité à satisfaire les besoins des fillettes et à associer les femmes à l'action menée pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et les déficits alimentaires. UN وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية.
    Le Comité a pris note de la communication faite par le Burundi essentiellement sur la prise en compte de la problématique du genre et de l'implication des femmes dans les questions liées à la promotion de la sécurité, de la paix et du désarmement. UN 132 - وأحاطت اللجنة علماً بالرسالة التي قدمتها بوروندي تحديداً عن مراعاة الإشكالية الجنسانية وإشراك المرأة في المسائل المرتبطة بدعم الأمن والسلم ونزع السلاح.
    Mme Aloysia Inyumba, Ministre rwandaise de la famille et de la participation des femmes au développement, a présidé la séance. UN رأست أنشطة هذه الدورات السيدة ألويسيا إنيومبا، وزيرة شؤون اﻷسرة وإشراك المرأة في التنمية.
    L’orientation stratégique du Centre couvre de nouveaux domaines dont l’accès des femmes à la propriété de terre et de logement et la participation des femmes à la gestion urbaine. UN والمجالات الهامة الجديدة المدرجة في التركيز الاستراتيجي للمركز هي إمكانية حصول المرأة على ملكية اﻷرض واﻹسكان وإشراك المرأة في الحكم المدني.
    Les activités de développement social seront axées sur la lutte contre la marginalisation, le logement, les services de base et la participation des femmes au développement rural; on continuera de travailler à l’élaboration d’indicateurs sociaux de base. UN وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على التهميش واﻹسكان والخدمات اﻷساسية وإشراك المرأة في التنمية الريفية؛ وسيستمر العمل في وضع المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية.
    Les activités de développement social seront axées sur la lutte contre la marginalisation, le logement, les services de base et la participation des femmes au développement rural; on continuera de travailler à l’élaboration d’indicateurs sociaux de base. UN وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على التهميش واﻹسكان والخدمات اﻷساسية وإشراك المرأة في التنمية الريفية؛ وسيستمر العمل في وضع المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية.
    Les deux plans en question énoncent clairement les modalités à privilégier pour intégrer le principe de l'égalité dans toutes les politiques et favoriser la participation des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN وجرى، من خلال كلا الصكين، تحديد خطوط واضحة للعمل، وإدراج منظور المساواة في جميع السياسات، وإشراك المرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    En collaboration avec le Groupe spécial chargé de la CTPD, la FAO a également recensé 50 expériences novatrices concernant l’agriculture et le développement rural durables, la sécurité alimentaire, la participation de la population et la participation des femmes et des organisations non gouvernementales à la lutte contre la pauvreté. UN وقامت منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا، بالاشتراك مع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بتحديد ٥٠ تجربة ابتكارية في مجالات الزراعة المستدامة والتنمية الريفية، واﻷمن الغذائي، ومشاركة السكان، وإشراك المرأة والمنظمات غير الحكومية في أنشطة القضاء على الفقر.
    ii) Projets opérationnels. Deux projets sur l'élaboration de lois et de stratégies orientées vers l'action qui tiennent compte des besoins réels des familles et sur la participation des femmes aux activités économiques et au processus de développement; UN ' ٢` المشاريع الميدانية: مشروعان بشأن وضع سياسات تشريعية وعملية المنحى تبرز الاحتياجات الفعلية لﻷسرة؛ وإشراك المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وعملية التنمية.
    Le Conseil souligne qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans les accords de paix et les stratégies de consolidation de la paix, et de faire participer les femmes à toutes les mesures de consolidation de la paix. UN " ويشدد المجلس على ضرورة تعميم منظور جنساني في اتفاقات السلام واستراتيجيات بناء السلام وإشراك المرأة في جميع تدابير بناء السلام.
    Les gouvernements ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'intégration de la dimension Femmes dans leurs activités comme étant la principale stratégie pour réaliser l'égalité des sexes et faire participer les femmes en tant que partenaires à part entière et de statut égal dans tous les domaines du développement. UN وأعربت الحكومات من جديد عن التزامها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره الاستراتيجية الرئيسية التي من شأنها تحقيق المساواة بين الجنسين وإشراك المرأة بوصفها عنصرا كاملا ومتساويا في جميع مجالات التنمية.
    103. Tout en appuyant en général les domaines d'activité du troisième programme, plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait prêter plus d'attention à l'atténuation de la pauvreté, à la participation communautaire et à l'intégration des femmes au processus de développement. UN ١٠٣ - وفي حين أيدت وفود عديدة بصفة عامة مجالات تركيز البرنامج القطري الثالث، أشير الى الحاجة الى زيادة الاهتمام بتخفيف حدة الفقر واشتراك القواعد الشعبية وإشراك المرأة في عملية التنمية.
    103. Tout en appuyant en général les domaines d'activité du troisième programme, plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait prêter plus d'attention à l'atténuation de la pauvreté, à la participation communautaire et à l'intégration des femmes au processus de développement. UN ١٠٣ - وفي حين أيدت وفود عديدة بصفة عامة مجالات تركيز البرنامج القطري الثالث، أشير الى الحاجة الى زيادة الاهتمام بتخفيف حدة الفقر واشتراك القواعد الشعبية وإشراك المرأة في عملية التنمية.
    Dans sa résolution 60/195 sur la stratégie internationale de prévention des catastrophes, l'Assemblée générale considère qu'il importe de tenir compte du principe de l'égalité des sexes et d'associer les femmes à la gestion des catastrophes, mais ne formule aucune proposition d'action concrète. UN 33 - وأقرت الجمعية العامة في قرارها 60/195 بشأن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، بأهمية إدماج المناظير الجنسانية وإشراك المرأة في إدارة الكوارث، ولكنه لم ينص على أي مقترحات باتخاذ إجراءات محددة.
    16. Considère qu'il importe de tenir compte du principe de l'égalité des sexes, d'autonomiser les femmes et de les associer à la conception et à l'exécution de toutes les phases de la gestion des catastrophes, ainsi qu'aux stratégies et programmes de réduction des risques; UN " 16 - تسلم بأهمية إدماج منظور جنساني وتمكين وإشراك المرأة في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الكوارث، وكذلك في استراتيجيات وبرامج الحد من المخاطر؛
    Elles ont engagé l'UNICEF à s'attacher en priorité à satisfaire les besoins des fillettes et à associer les femmes à l'action menée pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et les déficits alimentaires. UN وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية.
    Dans ce cadre, le Comité a pris note avec grand intérêt de la communication faite par la délégation centrafricaine sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes et de l'implication des femmes dans la gestion des questions liées à la promotion de la paix, de la sécurité et du désarmement. UN 157 - وفي هذا الإطار، أحاطت اللجنة باهتمام كبير بالرسالة التي قدمها وفد جمهورية أفريقيا الوسطى حول الأخذ في الاعتبار للإشكالية الجنسانية وإشراك المرأة في معالجة المسائل المرتبطة بدعم السلم والأمن ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus