L'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité doivent faire partie intégrante d'un ensemble commun. | UN | ويجب أن يكون توسيع نطاق مجلس الأمن وإصلاحه جزءا لا يتجزأ من مجموعة الإصلاح الشاملة. |
Le renforcement et la réforme du dispositif institutionnel ne devraient pas être une fin en eux-mêmes mais un moyen de parvenir au développement durable. | UN | وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut faire des progrès sur la question de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي إحراز تقدم بشأن مسألة زيادة عضوية مجلس الأمن وإصلاحه. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer, harmoniser et réformer le système conventionnel | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لزيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات ومواءمته وإصلاحه |
De même, il importait de poursuivre les progrès en matière de reconstruction et de réforme du secteur pénitentiaire en Afghanistan. | UN | وبالمثل، سيكون من الأهمية مواصلة التقدم في إعادة إعمار قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه. |
:: Publication de 1 document de réflexion sur les difficultés liées à la gouvernance et à la réforme du secteur de la sécurité en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | :: نشر ورقة مسائل عن التحديات المتعلقة بحوكمة قطاع الأمن وإصلاحه لأغراض السلام والأمن في غرب أفريقيا |
Mesures visant à améliorer encore l'efficacité, l'harmonisation et la réforme des organes de surveillance de l'application des traités | UN | التدابير الرامية إلى زيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه |
Il ne saurait être question d'édifier et de réformer un système judiciaire au coup par coup : il faut disposer d'un plan d'ensemble. | UN | فوضع الأساس اللازم للنظام القضائي وإصلاحه مهمة لا يمكن إنجازها جزءا جزءا بل باتباع نهج شامل. |
Le renforcement et la réforme du dispositif institutionnel ne devraient pas être une fin en eux-mêmes mais un moyen de parvenir au développement durable. | UN | وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
:: Promouvoir l'humanisation, la révision et la réforme du système carcéral dans le monde entier. | UN | :: العمل على إضفاء الطابع الإنساني على نظام السجون وتصحيحه وإصلاحه في أنحاء العالم. |
En outre, un accord devrait également prévoir des décisions préliminaires sur la restructuration et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينطوي الاتفاق أيضا على بعض القرارات الأولية بشأن عملية إعادة هيكلة قطاع الأمن وإصلاحه. |
:: Réalisation de 2 missions consultatives techniques auprès de la CEDEAO et organisation de 2 ateliers sous-régionaux de renforcement des capacités sur la gouvernance et la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: إيفاد بعثتين استشاريتين تقنيتين إلى دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتنظيم حلقتي عمل دون إقليميتين لبناء القدرات في مجال حوكمة قطاع الأمن وإصلاحه |
L'administration sanitaire de la région bénéficie d'une aide sur le plan du développement et de la réforme de ce secteur. | UN | ويجري مساعدة الإدارة الصحية على مستوى الإقليم على تطوير القطاع وإصلاحه. |
Il faudrait également examiner la question des méthodes de travail et de la réforme du Conseil de sécurité afin que les ressources qui leur sont allouées soient utilisées de manière plus efficace. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضا النظر في مسألة أساليب عمل مجلس الأمن وإصلاحه من أجل استخدام الموارد بكفاءة. |
Toutefois, si l'on passe en revue les divers arguments, il faut reconnaître qu'il faut d'urgence élargir et réformer le Conseil. Nous sommes impressionnés par l'enthousiasme avec lequel les Etats ont abordé la question en réponse à la demande du Secrétaire général. | UN | إلا أن القاسم المشترك في مختلف الحجج هو التسليم بالحاجة الملحة الى إعادة توسيـع المجلس وإصلاحه وقد تأثرنا بالحماس الذي تناولت به الدول هذا الموضوع استجابة لطلب اﻷمين العام. |
Ce ne sont donc pas les pays en développement ou les membres du Mouvement des pays non alignés qui ont créé ces dilemmes en matière d'élargissement et de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وعلى ذلك فإن البلدان النامية أو بلدان حركة عدم الانحياز لم تكن هي التي خلقت ورطات فيما يتعلق بتوسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه. |
De même, nous attachons une importance particulière à l'exécution des mandats que la Charte assigne à l'Assemblée générale, ainsi qu'à l'élargissement et à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وللسبب نفسه، فإننا نعلق أهمية خاصة على ممارسة الجمعية العامة للسلطات المخولة لهــا بمقتضى الميثاق، فضلا عــن توسيع نطاق عضويـــة مجلــس اﻷمن وإصلاحه. |
e) Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à améliorer encore l'efficacité, l'harmonisation et la réforme des organes de surveillance de l'application des traités ; | UN | (هـ) تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى زيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه()؛ |
On s'accorde tous à reconnaître que le besoin d'élargir et de réformer le Conseil est bien réel. | UN | أعتقد بأننا نوافق جميعا على أن الحاجة إلى توسيع المجلس وإصلاحه حاجة حقيقية. |
Celle-ci vérifiera que les droits des accusés sont respectés et offrira son aide en ce qui concerne la modernisation, la réforme et le renforcement du système judiciaire, dans le cadre des mécanismes créés en vertu des accords de paix; | UN | وستتحقق البعثة من تطبيق قواعد الإجراءات القانونية وتقديم المساعدة في تحديث الجهاز القضائي وإصلاحه وتعزيزه من خلال آليات تنشأ في إطار اتفاقات السلام. |
Ma délégation attache une grande importance à la question à l'examen : l'action du Conseil de sécurité et sa réforme. | UN | إن وفد فييت نام يعلق أهمية كبرى على البندين قيد النظر من بنود جدول الأعمال: عمل مجلس الأمن، وإصلاحه. |
VII. RECONSTRUCTION et réforme ÉCONOMIQUES 21 | UN | سابعا - إعادة بناء الاقتصاد وإصلاحه |
De nombreux autres arguments ont été avancés en faveur d'une réforme — en fait d'une réforme urgente — du Conseil. | UN | وهناك حجج أخرى كثيرة تطرح كأسباب ﻹصلاح المجلس، بل وإصلاحه على نحو عاجل. |
Le Conseil doit être restructuré et réformé en profondeur si l'on veut qu'il s'acquitte de ses mandats au titre de la Charte. | UN | فلا بد من إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاحه بصورة شاملة إذا أريد له الاضطلاع بالوظيفة التي أوكلها إليه الميثاق. |