:: Conseils aux autorités tchadiennes sur l'élaboration et le suivi du plan stratégique national pour le renforcement et la réforme du système judiciaire dans l'est du Tchad | UN | :: إسداء المشورة إلى حكومة تشاد بشأن تنفيذ ورصد الخطة الاستراتيجية الوطنية لتعزيز وإصلاح نظام العدالة في شرق تشاد |
Conseils aux autorités tchadiennes sur l'élaboration et le suivi du plan stratégique national pour le renforcement et la réforme du système judiciaire dans l'est du Tchad | UN | إسداء المشورة إلى حكومة تشاد بشأن تنفيذ ورصد الخطة الاستراتيجية الوطنية لتعزيز وإصلاح نظام العدالة في شرق تشاد |
Le Canada apporte son appui aux initiatives menées sous l'impulsion des Africains eux-mêmes en faveur du développement économique et de la réforme de la gouvernance. Il se félicite des réalisations de l'Afrique en ce domaine. | UN | وتؤيد كندا المبادرات الأفريقية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية وإصلاح نظام الحكم، وترحب بالنجاح الذي تحققه أفريقيا. |
101. En juin 1997, une équipe spéciale a été créée pour étudier la question de la stabilité financière à long terme et de la réforme du régime national de retraite. | UN | 101- وفي حزيران/يونيه 1997، أنشئت فرقة عمل من أجل توفير الاستقرار المالي الطويل الأجل وإصلاح نظام المعاشات الوطني. |
Le Gouvernement turc avait pris d'importantes initiatives, notamment en matière d'instruction primaire et de réforme du système de protection de l'enfance. | UN | فقد شرعت الحكومة في تنفيذ مبادرات هامة، لا سيما في مجال التعليم الابتدائي وإصلاح نظام حماية الطفل. |
Depuis la publication des rapports dont est saisi le Comité, on a renforcé le contrôle grâce à la mise en place du Bureau des services de contrôle interne et à la réforme du système de notation des fonctionnaires. | UN | وأضاف أنه منذ أصدرت التقارير المعروضة أمام اللجنة، طرأ تحسن على عملية المراقبة من خلال إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية وإصلاح نظام تقييم اﻷداء. |
Nous nous félicitons de tous les efforts consentis par l'ONU pour rationnaliser et réformer le système de passation des marchés relatif au maintien de la paix. | UN | ونرحب بجميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتبسيط وإصلاح نظام مشتريات حفظ السلام. |
C'est cette façon de penser qui a récemment amené à soulever la question de l'intervention humanitaire, des droits de l'homme et de la réforme du système du droit international. | UN | وطريقة التفكير هذه أثارت مؤخرا مسألة التدخل اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان، وإصلاح نظام القانون الدولي. |
Elle comprendrait la mise en place d'un système de justice pour mineurs et la réforme du système pénitentiaire. | UN | وسيتضمن ذلك إنشاء نظام قضائي للأحداث وإصلاح نظام السجون. |
Au nombre des signes encourageants, on citera la création de la Commission islamique des droits de l’homme, l’admission de la part du Gouvernement que la torture est pratiquée et la réforme du système pénitentiaire. | UN | وهناك نقاط إيجابية أو نقاط إيجابية محتملة مثل اللجنة الاسلامية لحقوق الانسان، والاعتراف بوجود التعذيب، وإصلاح نظام السجون. |
Deuxièmement, le renforcement et la réforme du système des Nations Unies sont tributaires des efforts conjugués de tous les États Membres, à condition que certains pays ne cherchent pas à imposer aux autres leurs vues et leurs opinions propres. | UN | ثانيا، إن دعم وإصلاح نظام اﻷمم المتحدة مرهون بتضافر جهود كافة الدول اﻷعضاء، شريطة عدم محاولة البعض فرض رؤيته وآرائه الخاصة على اﻵخرين. |
Une majorité de pays a demandé que le Secrétaire général établisse un rapport, à la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, sur le rôle possible des DTS dans l'expansion des liquidités, la stabilisation et la réforme du système mondial de réserves. | UN | وطلبت أغلبية البلدان تقريرا من الأمين العام قبل نهاية الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن دور حقوق السحب الخاصة في زيادة السيولة وتحقيق الاستقرار وإصلاح نظام الاحتياطي العالمي. |
Le présent rapport contient une analyse des réponses reçues des États ainsi qu'un bilan des activités menées par l'ONUDC dans le domaine de l'état de droit et de la réforme de la justice pénale. | UN | ويتضمّن هذا التقرير تحليلا للردود الواردة من الدول وكذلك استعراضا لأنشطة المكتب في مجال سيادة القانون وإصلاح نظام العدالة الجنائية. |
La mise en application du Système intégré de gestion (SIG), de la stratégie de gestion des ressources humaines et de la réforme de l'administration de la justice auront des conséquences importantes pour le Département pendant l'exercice. | UN | ومن شأن تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتنفيذ استراتيجية إدارة الموارد البشرية وإصلاح نظام العدالة أن يكون له أثر كبير على أنشطة اﻹدارة خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
11. Encourage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à continuer d'étudier les possibilités de coopération avec l'Organisation des Nations Unies, notamment le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, dans les domaines des droits de l'homme et de la réforme de la justice ; | UN | 11 - تشجع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة بحث التعاون في مسائل حقوق الإنسان وإصلاح نظام العدالة مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a indiqué que pour réaliser la sécurité alimentaire, il faudrait prendre des mesures dans de nombreux domaines, s'agissant du droit à l'alimentation et la réforme du régime foncier. | UN | وأشارت منظمة الأغذية والزراعة إلى أن تحقيق الأمن الغذائي يتطلب اتخاذ إجراءات على مستويات عدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالحق في الغذاء وإصلاح نظام حيازة الأراضي. |
Les changements récents les plus importants ont trait aux nouveaux Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, à la réforme du régime des engagements et au nouveau système d'administration de la justice. | UN | وتتعلق أكبر التغييرات الهامة التي طرأت مؤخرا بالنظامين الإداري والأساسي الجديدين لموظفي الأمم المتحدة، وإصلاح نظام التعاقد لدى الأمم المتحدة، والنظام الجديد لإقامة العدل. |
Le Gouvernement turc avait pris d'importantes initiatives, notamment en matière d'instruction primaire et de réforme du système de protection de l'enfance. | UN | وقد شرعت الحكومة في تنفيذ مبادرات مهمة، ولا سيما في مجال التعليم الابتدائي وإصلاح نظام حماية الطفل. |
Le Luxembourg attache une grande importance à la psychologie de l'enfant et à la réforme du système psychiatrique sur la base du suivi psychologique en milieu ouvert, en veillant à ne pas placer les patients en institutions fermées. | UN | ولكسمبرغ تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على نفسية الطفل وإصلاح نظام الطب النفسي بروح المتابعة النفسانية الصريحة، بما يكفل إخراج الناس من المؤسسات المغلقة. |
:: Aider l'Afrique à tâcher d'obtenir des apports d'APD plus importants et réformer le système d'acheminement de cette aide pour veiller à ce que les apports soient mieux utilisés par les pays africains bénéficiaires. | UN | :: مساعدة أفريقيا على التماس زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وإصلاح نظام تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لكفالة زيادة فعالية استفادة البلدان الأفريقية المتلقية لها من تدفقاتها؛ |
Les présidents ont également discuté de l'harmonisation des méthodes de travail et de la réforme du système des organes conventionnels. | UN | وقد ناقش الرؤساء أيضا مسألة تنسيق طرق العمل، وإصلاح نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Prévention de la torture et lutte contre cette pratique, et réforme du système pénitentiaire. | UN | منع التعذيب ومكافحته، وإصلاح نظام السجون. |
Le Gouvernement ukrainien prévoit de créer un comité d'État chargé de coordonner et de réformer le système de sécurité sociale et d'assurances sociales. | UN | وتخطط حكومتها حاليا ﻹنشاء لجنة تابعة للدولة لتنسيق وإصلاح نظام الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي. |
Par contre, l'adoption d'un projet de loi global sur les droits de l'enfant et la réforme de l'administration de la justice pour mineurs demeurent des priorités. | UN | بيد أن اعتماد البرلمان لقانون شامل لحقوق الأطفال وإصلاح نظام عدالة الأحداث يمثلان أولويتان عاجلتان. |
14. Afin d'asseoir cette instruction sur des bases solides, l'ONU aiderait le Gouvernement haïtien à élaborer un code de conduite moderne, à réformer le système de justice militaire et à améliorer l'efficacité de l'inspection générale des FADH. | UN | ١٤ - وكقاعدة لهذا التدريب، ستعمل اﻷمم المتحدة مع حكومة هايتي في وضع مدونة حديثة لقواعد السلوك، وإصلاح نظام القضاء العسكري وزيادة كفاءة المفتش العام للقوات المسلحة في هايتي. |