outre ces propositions de loi, une nouvelle loi sur l'ordre public est nécessaire. | UN | وإضافة إلى تلك التقارير، من الضروري سن قانون جديد للنظام العام. |
outre ces 23 recommandations, 5 autres sont appliquées par le Bureau des affaires spatiales ou par des organismes internationaux. | UN | وإضافة إلى تلك التوصيات الـ23، يجري تنفيذ خمس توصيات أخرى من جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي أو من جانب هيئات دولية أخرى. |
outre ces questions, les institutions non gouvernementales se sont concentrées sur la protection de l'environnement et des droits des minorités et des peuples autochtones. | UN | وإضافة إلى تلك القضايا، ركزت المنظمات غير الحكومية على حماية البيئة وحقوق الأقليات والسكان الأصليين. |
outre ces importants engagements financiers, les dirigeants du G-8 se sont également mis d'accord sur un ensemble complet de principes en matière de non-prolifération et de directives pour leur mise en œuvre. | UN | وإضافة إلى تلك التعهدات المالية الهامة، اتفق قادة مجموعة الثمانية أيضاً على مجموعة شاملة من المبادئ الخاصة بعدم الانتشار، وعلى مبادئ توجيهية لتنفيذها. |
outre ces écoles, le Secrétariat général de l'enseignement pour adultes propose programmes et séminaires gratuits de formation de base et spécialisée. | UN | وإضافة إلى تلك المدارس، توفر الأمانة العامة لتعليم الكهول برامج وحلقات دراسية مجانية لتمكين الكبار من اكتساب مهارات أساسية ومهارات مفيدة. |
outre ces systèmes, les missions utilisent les tableurs pour les effectifs du Service de constitution des forces auprès du spécialiste en chef de la planification militaire et des tableurs pour l'information sur les effectifs déployés sur le terrain dans les missions. | UN | وإضافة إلى تلك النظم، تستخدم البعثات الصحائف الجدولية لقوات دائرة تكوين القوات من رئيس موظفي التخطيط العسكري والصحائف الجدولية للإبلاغ عن القوام في البعثات. |
outre ces préoccupations touchant à la définition du terme, les intervenants ont jugé qu'il était nécessaire de mieux connaître l'ampleur du phénomène et les méthodes qui étaient employées pour pouvoir mieux concevoir et mettre en œuvre des mesures de lutte. | UN | وإضافة إلى تلك الشواغل المتعلقة بالتعريف، رأى المتكلّمون أن هناك حاجة إلى معلومات أفضل عن حجم الإجرام الاقتصادي والمالي وأساليبه من أجل صوغ التدابير المضادة وتنفيذها على أفضل نحو. |
outre ces efforts ciblés visant à répondre aux problèmes liés à la pollution, l'ONUDI devrait faire des préoccupations environnementales une partie intégrante de toutes les mesures d'assistance en faveur des pays en développement. | UN | وإضافة إلى تلك الجهود الخاصة لمعالجة الشواغل الناجمة عن التلوث، ينبغي لليونيدو أن تجعل الشواغل البيئية جزءا أساسيا من كل ضروب المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
10. outre ces règles impératives applicables à certains constituants et à certains biens, il est fréquent que les États imposent différentes règles impératives de nature plus générale. | UN | 10- وإضافة إلى تلك القواعد الإلزامية التي تحكم مانحين معينين وممتلكات معينة، من المعتاد أن تفرض الدول قواعد إلزامية مختلفة أكثر عمومية. |
11. outre ces règles impératives applicables à certains constituants et à certains biens, il est fréquent que les États imposent différentes règles impératives de nature plus générale. | UN | 11- وإضافة إلى تلك القواعد الإلزامية التي تحكم مانحين معينين وموجودات معينة، من الشائع أن تفرض الدول قواعد إلزامية مختلفة أكثر عمومية. |
outre ces placements, un montant de trésorerie et d'équivalents de trésorerie de 8,13 millions de dollars est également réservé à l'assurance maladie après la cessation de service, ce qui porte le total réservé à cette fin (placements plus trésorerie et équivalents) à 494,87 millions de dollars. | UN | وإضافة إلى تلك الاستثمارات، فإن النقدية ومكافئات النقدية المخصصة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تبلغ 8.13 مليون دولار. ويبلغ مجموع الاستثمارات والنقدية ومكافئات النقدية للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة 494.87 مليون دولار. |
outre ces raisons objectives et autorisées de recourir à la sollicitation d'une source unique, l'absence d'une bonne planification des marchés ou de capacités au sein de l'entité adjudicatrice pour envisager et utiliser d'autres méthodes ou d'autres outils peut être la raison du recours à la sollicitation d'une source unique. | UN | وإضافة إلى تلك الأسباب الموضوعية والمأذون بها من أجل استخدام الاشتراء من مصدر واحد، فإن غياب التخطيط السليم للاشتراء أو عدم قدرة الجهة المشترية على النظر في طرائق أو أدوات بديلة واستخدامها قد يكون السبب في استخدام الاشتراء من مصدر واحد. |
outre ces tendances, la conception globale du développement qui ressort des travaux des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies au cours des années 90, du Sommet du Millénaire et du Document final du Sommet mondial de 2005 encourage une synergie positive entre croissance économique et développement social. | UN | 32 - وإضافة إلى تلك الاتجاهات، فإن الرؤية الإنمائية العالمية التي نبعت من المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في فترة التسعينات، ومؤتمر قمة الألفية، والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تشجع وجود اتجاه تصاعدي إيجابي بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
571. outre ces mesures applicables dans tout établissement public ayant de nombreux élèves étrangers inscrits, il existe actuellement (année 2002) 26 établissements d'enseignement multiculturel répartis dans l'ensemble du pays, dans lesquels les élèves suivent un programme pédagogique enrichi qui permet de mettre l'accent sur leur culture d'origine et de recevoir l'instruction dans leur langue maternelle. | UN | 571- وإضافة إلى تلك التدابير، التي تنطبق على أي مدرسة عامة يدرس فيها أعداد كبيرة من الطلاب الأجانب، توجد حالياً (عام 2002) 26 مدرسة للتعليم متعدد الثقافات منتشرة في مختلف أنحاء البلاد، حيث يتابع الطلاب برنامجاً تعليمياً غنياً يمكن من التركيز على خلفيتهم الثقافية وتعليم لغتهم الأم. |