"وإضافة إلى هذه" - Traduction Arabe en Français

    • outre ces
        
    • en plus de ces
        
    • au-delà de ces
        
    • outre les
        
    • en sus de ces
        
    • parallèlement à ces
        
    • outre cet
        
    • audelà de ces
        
    • outre le présent
        
    outre ces fonctions, le Président jouait de plus en plus le rôle de porte-parole du Conseil. UN وإضافة إلى هذه الوظائف، يضطلع الرئيس بدور متزايد بصفته المتحدث الرسمي باسم المجلس.
    outre ces stations, la Radio tchèque assure des émissions régionales à partir de 12 stations. UN وإضافة إلى هذه المحطات، فإن الإذاعة التشيكية تقدم بثاً إذاعياً إقليمياً من خلال 12 محطة.
    outre ces modalités de coordination relativement directes, les commissions se sont efforcées, conformément aux directives du Conseil, de renforcer mutuellement leurs travaux, grâce à d'autres formes de collaboration dont on trouvera des exemples ci-après. UN وإضافة إلى هذه الأشكال المباشرة إلى حد ما للتنسيق، حاولت اللجان، استجابة لتوجيه المجلس، أن تعزز عمل بعضها البعض من خلال أشكال أخرى للتعاون. وترد أدناه أمثلة على ذلك.
    en plus de ces types de ventilation des données, qui s'appliquent à l'ensemble des pays, il est nécessaire d'élaborer une approche contextuelle de la ventilation des données. UN وإضافة إلى هذه الأنواع من التصنيف الملائمة في جميع البلدان، يجب إتباع نهج يتواءم مع مختلف السياقات عند تصنيف البيانات.
    au-delà de ces besoins urgents, le secteur privé, qui est essentiel au processus de relèvement économique à long terme du Libéria, doit être relancé. UN وإضافة إلى هذه الاحتياجات الملحة، يجب تنشيط القطاع الخاص البالغ اﻷهمية للانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية على المدى الطويل في ليبريا.
    outre ces programmes opérationnels, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires continue de suivre la situation humanitaire dans son ensemble. UN وإضافة إلى هذه البرامج التنفيذية، يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية رصد الحالة الإنسانية بوجه عام.
    outre ces règlements, la sécurité professionnelle des travailleurs est assurée par beaucoup d'autres dispositions juridiques et normes techniques. UN وإضافة إلى هذه القواعد، فإن الكثير من اللوائح القانونية والمعايير التقنية الأخرى تكفل كذلك سلامة العمال أثناء العمل.
    outre ces réunions, les membres du groupe se consultent fréquemment entre eux pour harmoniser les conseils et les pratiques. UN وإضافة إلى هذه الاجتماعات تشاور أعضاء الفريق مع بعضهم البعض لتنسيق المشورة والممارسات.
    outre ces fonds, il existe dans certain pays des fonds d'affectation spéciale multidonateurs axés sur le relèvement et la reconstruction, qui sont administrés par le PNUD et la Banque mondiale. UN وإضافة إلى هذه الصناديق، هناك الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التي تركز على الإنعاش والتعمير ويديرها البرنامج الإنمائي والبنك الدولي، أو أيهما، في بعض البلدان المتضررة.
    outre ces initiatives au plan international, le Gouvernement a pris des mesures concertées pour préserver l'environnement naturel du pays et sensibiliser le public à la conservation de la biodiversité. UN وإضافة إلى هذه الجهود المبذولة على الساحة الدولية، بذلت جمهورية كوريا جهودا متضافرة لحفظ بيئتها الطبيعية وزيادة وعي الجمهور بحفظ التنوع البيولوجي داخل البلد أيضا.
    outre ces fonds, il existe dans certain pays des fonds d'affectation spéciale multidonateurs axés sur le relèvement et la reconstruction, qui sont administrés par le PNUD et la Banque mondiale. UN وإضافة إلى هذه الصناديق، هناك الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التي تركز على الإنعاش والتعمير ويديرها البرنامج الإنمائي والبنك الدولي، أو أيهما، في بعض البلدان المتضررة.
    outre ces stations, la Radio tchèque assure des diffusions régionales à partir de 12 stations. UN وإضافة إلى هذه المحطات، للإذاعة التشيكية بث إذاعي إقليمي من خلال 12 محطة.
    outre ces questions, la prévention doit rester notre plus grande priorité. UN وإضافة إلى هذه القضايا، ينبغي أن تظل الوقاية أعلى أولوياتنا.
    outre ces événements axés sur l'OMC, les négociations sur le Programme de travail de Doha peuvent être influencées par la conjoncture extérieure. UN وإضافة إلى هذه الأحداث التي تركز على منظمة التجارة العالمية، قد تتأثر المفاوضات المتعلقة ببرنامج عمل الدوحة بتطورات خارجية.
    en plus de ces mesures, la Côte d'Ivoire a élaboré des politiques permettant de renforcer la réponse nationale. UN وإضافة إلى هذه التدابير وضعت كوت ديفوار سياسات من شأنها أن تساعد على تعزيز إجراءاتها الوطنية ضد الوباء.
    en plus de ces actions, certains processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action ont mis en exergue les facteurs anthropiques de la désertification. UN وإضافة إلى هذه الأنشطة، وأبرزت بعض عمليات إعداد برامج العمل وتنفيذها العوامل البشرية للتصحر.
    102. au-delà de ces arrangements régionaux, on voit se former dans le Sud de nouveaux pôles de croissance qu'il faudrait mobiliser pour tirer de l'intégration et de la coopération Sud-Sud, impliquant en particulier les PMA, de plus larges gains en termes de développement. UN 102- وإضافة إلى هذه الترتيبات الإقليمية، يمكن استغلال نشوء أقطاب نمو جديدة في الجنوب من أجل دعم تحقيق مكاسب إنمائية أوسع انتشاراً من خلال التكامل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب اللذين يستهدفان أقل البلدان نمواً بصفة خاصة.
    outre les activités parrainées par la Fondation, les activités individuelles des clubs affiliés ont non seulement contribué des fonds, mais des heures innombrables dans les domaines ci-après. UN وإضافة إلى هذه الأنشطة التي رعتها المؤسسة، أسهم فرادى النوادي الأعضاء في الاتحاد في جميع أرجاء العالم لا بأموال فحسب بل وبساعات تطوعية لا تحصى في أنشطة في الميادين التالية.
    en sus de ces difficultés concernant les témoins, mon Bureau s'est également heurté à des difficultés pour avoir accès à des pièces pertinentes. UN 15 - وإضافة إلى هذه الصعاب في تأمين شهادة الشهود، يواجه مكتبي صعابا مماثلة في اكتساب حق الوصول إلى الوثائق ذات الصلة.
    parallèlement à ces mesures que nous venons de mentionner, nous sommes en cours de négociation avec le FMI et la Banque mondiale en vue de mener à bien un programme d'ajustement structurel. UN وإضافة إلى هذه التدابير، نتفاوض حاليا مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ﻹنجاز برنامج تكيف هيكلي.
    outre cet obstacle majeur, la position de l'Azerbaïdjan est obstructionniste à d'autres égards. UN وإضافة إلى هذه العقبة الرئيسية فإن موقف أذربيجان محفوف بعقبات أخرى.
    audelà de ces résultats, la recherche scientifique se poursuit dans le cadre de 60 projets et vise à obtenir les nouveaux produits ciaprès, notamment: UN وإضافة إلى هذه النتائج، يركز البحث العلمي الآن على 60 مشروعاً.
    outre le présent document qui donne une description brève, concise et non technique des principaux éléments opérationnels de la surveillance au niveau mondial, divers textes fournissent des renseignements sur les méthodes de collecte et de communication des informations sur l'environnement à l'appui de l'évaluation de l'efficacité. UN 3 - وإضافة إلى هذه الوثيقة، التي تقدم وصفا مقتضبا وموجزا وغير تقني للعناصر التشغيلية الرئيسية للرصد العالمي، توفر نصوص أخرى معلومات عن جمع المعلومات البيئية وطرائق إبلاغها لأغراض تقييم الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus