Il a salué la ratification par le pays de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et le cadre normatif qu'il avait établi dans ce domaine. | UN | وامتدحت تصديقها على العديد من معاهدات حقوق الإنسان، وإطارها المعياري لحقوق الإنسان. |
Il a appelé l'attention sur les dispositions légales et le cadre institutionnel établis par l'Équateur et sur les mesures prises à cet égard par ce pays. | UN | وأشار بوجه خاص إلى الأحكام القانونية للإكوادور وإطارها المؤسسي وإلى الإجراءات التي اتخذتها في هذا المجال. |
Elle a néanmoins décidé d'établir le présent document pour préciser l'orientation de l'étude et son cadre conceptuel et proposer à la Sous-commission un plan de travail préliminaire. | UN | ومع ذلك، قررت إعداد هذه الورقة لتحديد وجهة الدراسة وإطارها المفاهيمي واقتراح خطة عمل أولية على اللجنة الفرعية. |
Depuis sa création, en 2002, l'Organisation a obtenu des résultats encourageants en ce qui concerne l'amélioration de sa structure institutionnelle et de son cadre juridique. | UN | ومنذ إنشاء المنظمة قبل سنتين، حققت نتائج سارة في تحسين هيكلها المؤسسي وإطارها القانوني. |
Il s'est enquis des politiques et du cadre juridique concernant les droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine ainsi que de la situation de ces groupes. | UN | وتساءلت عن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وإطارها القانوني، وعن وضعية هاتين الفئتين. |
Performance du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de ses termes de référence | UN | أداء آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإطارها المرجعي |
S'intéresser de façon active aux principaux aspects des relations paritaires et à leur cadre institutionnel dans le contexte du Groupe des Nations Unies. | UN | :: الاهتمام الفعلي بالسمات الرئيسية للعلاقة بين الموظفين والإدارة وإطارها المؤسسي ضمن مجموعة الأمم المتحدة. |
À cet égard, je demande aux États Membres d'appliquer la Déclaration de Praia ainsi que la Déclaration et le cadre stratégique de Bamako. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالدول الأعضاء أن تنفذ إعلان برايا، وإعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي. |
Cette conférence était la première manifestation importante de ce genre organisée au Moyen-Orient pour fournir des informations sur les méthodes de travail et le cadre juridique de la Cour. | UN | لقد كان ذلك المؤتمر أول حدث رئيسي من نوعه في الشرق الأوسط يرمي إلى توفير المعلومات عن أعمال المحكمة وإطارها القانوني. |
Donc, j'accepte effectivement l'esprit et le cadre général des accords de Marcoussis. | UN | لذ، أقبل فعلا بروح اتفاقات ماركوسي وإطارها العام. |
L'administrateur de Varosha pourra, le cas échéant, modifier ces lois et règlements, conformément aux normes et conventions internationales pertinentes et dans l'esprit et le cadre de ces accords. | UN | ويجوز لمسؤول فاروشا اﻹداري، متى دعت الضرورة، أن يعدل هذه القوانين واﻷنظمة، بما يتمشى مع المعايير والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وفي حدود روح هذه الترتيبات وإطارها. |
Elle a souhaité obtenir davantage d'informations sur la teneur et le cadre d'un tel engagement. | UN | وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات بشأن محتوى هذه الوعود وإطارها. |
La Grèce considère que sa Constitution et son cadre législatif sont tout à fait conformes aux dispositions de la Convention en question. | UN | واعتبرت اليونان أن دستورها وإطارها التشريعي يمتثلان تماما لمقتضيات الحكم قيد الاستعراض. |
La République de Moldova avait amélioré son Code pénal et son cadre juridique dans les domaines de la justice des mineurs, de la traite des êtres humains, du droit de réunion pacifique et de l'accès à une aide juridique et sociale. | UN | وقد حسّنت جمهورية مولدوفا قانونها الجنائي وإطارها القانوني في مجالات عدالة الأحداث والاتجار بالبشر والتجمع السلمي والحصول على المساعدة القانونية والاجتماعية. |
3. La Turquie est en train d'aménager sa législation nationale et son cadre réglementaire sur la base de ces instruments essentiels. | UN | 3- وتقوم تركيا بوضع تشريعاتها الوطنية وإطارها التنظيمي على أساس هذه الصكوك الأولية. |
Ces efforts doivent bénéficier d'un financement adéquat au sein du partenariat mondial et de son cadre de responsabilité mutuelle. | UN | ويجب دعم تلك الجهود بالتمويل الكافي في إطار الشراكة العالمية وإطارها للمساءلة المتبادلة. |
Redéfinition du rôle de l'État et de son cadre de régulation; | UN | 2 - إعادة تحديد دور الدولة وإطارها التنظيمي |
La conférence a abouti à l'adoption de la Déclaration de Bamako et du cadre stratégique sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme, qui formule des recommandations concrètes visant à renforcer la bonne gouvernance et l'état de droit dans une optique de prévention des conflits. | UN | وتُوِّج المؤتمر باعتماد إعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي المتعلق بالإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان، الذي يقدم توصيات محددة من أجل تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون، بغية منع نشوب النـزاعات. |
Définition de la politique et du cadre de gestion des risques | UN | تعريف سياسة إدارة المخاطر وإطارها |
Si l'ONU est appelée à conduire une action plus efficace dans ces domaines, elle doit renforcer également l'efficacité de ses services et de ses mécanismes opérationnels, leur donner davantage de cohérence et assurer une véritable coordination à tous les niveaux. | UN | ولكي تعمل اﻷمم المتحدة بفعالية أكبر في هذه الميادين، يجب عليها كذلك تعزيز كفاءة خدماتها وإطارها التنفيذي وجعلهما أكثر تجانسا، وكفالة تنسيق حقيقي على جميع المستويات. |
Il existe toutefois des différences essentielles entre les fonctions publiques internationales et nationales quant à leur rôle et à leur cadre opérationnel. | UN | بيد أن هناك فوارق هامة بين الخدمة الدولية والخدمة الوطنية من حيث دور كل منهما وإطارها التنفيذي. |
Les huit objectifs mondiaux peuvent être adaptés afin de soutenir l'objectif, le cadre et le thème de l'Année. | UN | ويمكن تكييف اﻷهداف العالمية الثمانية لدعم هدف السنة وإطارها وموضوعها؛ وهذه اﻷهداف هي: |
Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. | UN | فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية. |
II. Généralités et cadre institutionnel et juridique | UN | ثانياً - معلومات أساسية عن جمهورية جزر مارشال وإطارها المؤسسي |