À cette date, les travaux requis pour réparer et remettre en état ses installations n'étaient que partiellement achevés. | UN | وفي ذلك الوقت لم تكن الأعمال اللازمة لاصلاح وإعادة إنشاء مرافقها قد استكملت إلا جزئياً. |
À cette date, les travaux requis pour réparer et remettre en état ses installations n'étaient que partiellement achevés. | UN | وفي ذلك الوقت لم تكن الأعمال اللازمة لاصلاح وإعادة إنشاء مرافقها قد استكملت إلا جزئياً. |
Le relèvement de l'administration de la justice est indispensable pour tourner la page du génocide et rétablir la confiance dans les communautés afin que les survivants et les réfugiés de retour puissent cohabiter dans le respect de la légalité. | UN | وإعادة إنشاء نظام إقامة العدل متطلب جوهري للتصدي لﻹبادة الجماعية وخلق جو من الثقة في المجتمعات التي لا بد أن يعيش فيها الناجون واللاجئون العائدون معا في ظل سيادة القانون. |
Le PNUD aide la Banque centrale d'Afghanistan à moderniser ses capacités informatiques et à rétablir ses opérations dans tout le pays. C. Aide et sécurité alimentaires | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة مصرف أفغانستان المركزي على تحسين قدرة تكنولوجيا المعلومات لديه وإعادة إنشاء وجود عملي فعال في جميع أرجاء البلد. |
La Fédération de Russie est favorable à l'idée d'ouvrir rapidement des négociations sur une telle convention à la Conférence du désarmement et de rétablir à cette fin le Comité spécial qui était chargé de cette question. | UN | وتؤيد روسيا بدء المفاوضات في موعد مبكر لتحقيق هذه الغاية في مؤتمر نزع السلاح وإعادة إنشاء لجنة مخصصة مناسبة. |
Le rétablissement de la forêt par plantation, ensemencement ou régénération naturelle après récolte sera [ne sera pas] considéré comme un reboisement. | UN | وإعادة إنشاء الأحراج عن طريق الغراسة وزرع البذور والتجدد الطبيعي إثر قطع لأشجار الحراج [لن] يعتبر إعادة للتحريج. |
Ce montant comprend le coût estimatif de la réparation et de la remise en état des installations de la KOC, ainsi qu'une provision visant à couvrir les imprévus, la révision des plans, les coûts de mise en service, l'appui au personnel de la KOC et l'évacuation des débris sur diverses installations des champs pétrolifères du sud-est. | UN | ويشمل هذا المبلغ التكاليف المقدرة لإصلاح وإعادة إنشاء مرافق الشركة وكذلك مخصص لتغطية حالات الطوارئ ومراجعة التصميم وتكاليف التجهيز للخدمة وتكاليف دعم موظفي الشركة وإزالة الأنقاض بالنسبة لعدد من المناطق التي تقع في حقول النفط الجنوبية الشرقية. |
Cette conférence a réglé un certain nombre de différends régionaux et a abouti à des décisions concernant le désarmement et le rétablissement des forces de police. | UN | وقد قام هذا المؤتمر بتسوية عدد من المنازعات اﻹقليمية وتوصل الى قرارات تتصل بنزع اﻷسلحة وإعادة إنشاء قوات الشرطة. |
préconiser la reconstruction et la reconstitution de petites entreprises. | UN | :: الدعوة إلى إعادة البناء وإعادة إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة. |
Comme il a été noté précédemment, le montant réclamé par la KOC comprend les frais encourus avant la date de présentation de la réclamation pour réparer et remettre en état ses installations, auxquels s'ajoute le coût estimatif des travaux restant à réaliser. | UN | وكما ذُكر من قبل يشمل مبلغ مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة بالتكاليف المتكبدة قبل تاريخ إعداد المطالبة بإصلاح وإعادة إنشاء مرافقها زائداً التكاليف الآجلة المقدرة لاستكمال هذه الأعمال. |
Comme il a été noté précédemment, le montant réclamé par la KOC comprend les frais encourus avant la date de présentation de la réclamation pour réparer et remettre en état ses installations, auxquels s'ajoute le coût estimatif des travaux restant à réaliser. | UN | وكما ذُكر من قبل يشمل مبلغ مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة بالتكاليف المتكبدة قبل تاريخ إعداد المطالبة بإصلاح وإعادة إنشاء مرافقها زائداً التكاليف الآجلة المقدرة لاستكمال هذه الأعمال. |
118. La KOC demande tout d'abord à être indemnisée d'un montant de US$ 799 015 631 au titre des dépenses engagées pour réparer et remettre en état les moyens matériels installés sur les gisements de pétrole du sud-est. | UN | 118- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 631 015 799 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء مرافقها المادية في حقول النفط الجنوبية الشرقية. |
iv) Ajustement des dépenses futures 135. La KOC demande tout d'abord à être indemnisée d'un montant de US$ 110 043 615 au titre des dépenses engagées pour réparer et remettre en état les moyens matériels utilisés dans les gisements de pétrole de l'ouest. | UN | 135- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 615 034 110 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في حقول النفط الغربية التي تمتلكها. |
La délégation de la République démocratique du Congo remercie l'expert indépendant d'avoir pris note des efforts que déploie le gouvernement de transition national pour réunifier le pays, ramener la paix et rétablir l'autorité du Gouvernement. | UN | وأضاف أن وفده يشكر الخبير المستقل لاعترافه بالجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية لإعادة توحيد البلد، واستعادة السلام وإعادة إنشاء السلطة الحكومية. |
Un montant de 34,8 millions de dollars a été demandé pour le Tadjikistan au titre de l'année 2000, somme que l'on se propose d'employer pour garder en vie des personnes vulnérables ainsi que pour financer des projets de relèvement indispensables visant à redynamiser des collectivités et à rétablir l'infrastructure de base. | UN | وقد طُلب مبلغ 34.8 مليون دولار لطاجيكستان لعام 2000. والغرض من هذا المبلغ هو توفير خدمات الرعاية المنقذة للحياة للسكان المستضعفين، وكذلك مشاريع الإنعاش الحيوية التي تهدف إلى تنشيط المجتمعات المحلية وإعادة إنشاء الهياكل الأساسية الرئيسية. |
Malgré d'importants problèmes de sécurité, le pays a entrepris de constituer une armée nationale et de rétablir des services de police. | UN | وعلى الرغم من التحديات الأمنية الكبيرة، بدأت ليبيا عملية إنشاء جيش وطني وإعادة إنشاء قوة للشرطة. |
La reconstruction des infrastructures, le rétablissement de l'activité économique, du commerce et des communications, et la remise en service des installations de santé et des écoles prennent plusieurs décennies, causant des préjudices considérables sur les plans social et politique; | UN | ستستغرق إعادة بناء الهياكل الأساسية وإعادة إنشاء الأنشطة الاقتصادية والتجارة والاتصالات والمرافق الصحية والمدارس عقوداً عديدة، مما سيسبّب ضرراً اجتماعياً وسياسياً بالغاً؛ |
Ce montant comprend le coût estimatif de la réparation et de la remise en état des installations de la KOC, ainsi qu'une provision visant à couvrir les imprévus, la révision des plans, les coûts de mise en service, l'appui au personnel de la KOC et l'évacuation des débris pour plusieurs de ces installations. | UN | ويشمل هذا المبلغ التكاليف المقدرة لإصلاح وإعادة إنشاء مرافق الشركة وكذلك مخصص لتغطية حالات الطوارئ ومراجعة التصميم وتكاليف التجهيز للخدمة وتكاليف دعم موظفي الشركة وإزالة الأنقاض بالنسبة لعدد من المرافق التي توجد في حقول النفط الشمالية. |
Encourageant les efforts nationaux participatifs visant l'établissement des responsabilités, la réconciliation et le rétablissement des institutions de l'État et de l'état de droit, et soulignant à cet égard l'importance du dialogue interconfessionnel et intercommunautaire, | UN | وإذ يشجع الجهود الوطنية الشاملة الرامية إلى تحقيق المساءلة والمصالحة وإعادة إنشاء مؤسسات الدولة وإرساء سيادة القانون، ويشدد في هذا السياق على أهمية الحوار بين الأديان والطوائف، |
Les possibilités qu’ont les gens de s’assurer des moyens de subsistance, une agriculture productive et la reconstitution des trames de commerce rurales sont autant de facteurs qui favorisent une croissance soutenue et largement répartie, propre à faire reculer la pauvreté. | UN | وساهمت تهيئة بيئة ميسرة ﻷنشطة كسب الرزق واﻹنتاج الزراعي وإعادة إنشاء الشبكات التجارية الريفية، في خلق الظروف المواتية للنمو المطرد الواسع النطاق الذي يحد من الفقر. |
Ainsi, la réconciliation exige que les victimes, les auteurs des actes de violence et l'ensemble de la société puissent être en mesure de décider de la manière de panser les blessures que le conflit a provoquées et de restaurer les relations sociales de sorte à amenuiser les risques de retour de la violence. | UN | فعلى سبيل المثال، تقتضي المصالحة تمكين الضحايا ومرتكبي الاعتداءات والمجتمع في نطاقه الأوسع من اتخاذ قرار بشأن كيفية بلسمة الجروح التي سببها النزاع وإعادة إنشاء العلاقات في المجتمع وبالتالي الحد من مخاطر الوقوع في دائرة العنف من جديد. |
L'élargissement de l'autorité gouvernementale devrait également s'accompagner d'une réforme du secteur de la règle de droit et du rétablissement d'une capacité de justice pénale sous toutes ses composantes, à savoir police, pouvoir judiciaire et autorités correctionnelles. | UN | وينبغي أن يصاحب بسط سلطة الحكومة إصلاح قطاع سيادة القانون وإعادة إنشاء قدرة العدالة الجنائية بجميع أجزائها، في الشرطة والقضاء والإصلاحيات. |
Le Cadre de transition axé sur les résultats fournit un schéma stratégique pour la reconstruction du Libéria et la remise sur pied des institutions nationales défaillantes. | UN | ويوفر الإطار الانتقالي الذي يركِّز على النتائج إطاراً استراتيجياً لإنعاش ليبيريا وإعادة إنشاء مؤسسات الدولة المنهارة. |
71. Le programme humanitaire de l'ONUSOM vise entre autres choses à faciliter le relèvement de l'économie somalie et la remise en place du système de finances publiques. | UN | ٧٠ - أما اﻷهداف التي يتوخاها البرنامج اﻹنساني لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال فتشمل المساعدة على إعادة تعبئة الاقتصاد الصومالي وإعادة إنشاء نظام المالية العامة. |