"وإعادة التوحيد" - Traduction Arabe en Français

    • et de réunification
        
    • et la réunification
        
    • et à la réunification
        
    • et de la réunification
        
    • une réunification
        
    • la réunification est
        
    De même, nous invitons les États Membres à apporter leur appui à ce processus de dialogue, de réconciliation et de réunification intercoréen, et à y concourir. UN ونود أيضا أن نشجع الدول الأعضاء على دعم الحوار بين الكوريتين والمصالحة وإعادة التوحيد بتقديم أي مساعدة قد تطلب منها.
    L'ONU et la communauté internationale en général ne sont jamais tombées dans le piège du stratagème israélien d'unification et de réunification, et c'est tout à leur honneur. UN ومما يحسب للأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما، أنهما لم يصدقا مطلقا مناورة إسرائيل للتوحيد وإعادة التوحيد.
    En ce nouveau siècle, les relations intercoréennes ont accompli des progrès importants vers la réconciliation, la prospérité commune et la réunification. UN وفي القرن الجديد، أُحرز تقدم هام نحو تحقيق المصالحة، والازدهار المشترك، وإعادة التوحيد في العلاقات بين الكوريتين.
    Avec la chute du Mur de Berlin et la réunification il y a plus de 20 ans, l'Allemagne a eu la chance de faire sa propre révolution pacifique. UN مع سقوط حائط برلين وإعادة التوحيد قبل أكثر من 20 عاما، شعرت ألمانيا بنفسها بفرحة الثورة السلمية.
    De fait, le programme en 10 points sur la grande union de l'ensemble de la nation énoncé par le grand dirigeant constitue une grande charte commune de la nation qui reflète véritablement le voeu et le désir de notre nation tout entière de parvenir à la réconciliation et à la réunification nationale. UN بلى، فبرنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء الذي قدمه القائد العظيم هو ميثاق عظيم مشترك لﻷمة تتجلى فيه بحق إرادة ورغبة أمتنا جمعاء في تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد الوطني.
    Cela est essentiel pour la promotion de la paix et de la réunification en Corée, dans la lignée de l'esprit de la Déclaration conjointe Nord-Sud. UN فذلك ضروري لتعزيز السلام وإعادة التوحيد في كوريا تماشيا مع الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب.
    Les lois anticommunistes pernicieuses des fascistes demeurent intactes en Corée du Sud, et le désir d'indépendance, de démocratie et de réunification nationale du peuple sud-coréen est insatisfait. UN فمازالت القوانين الفاشية البغيضة المناهضة للشيوعية قائمة بأكملها في كوريا الجنوبية ولم تتحقق بعد رغبة شعب كوريا الجنوبية في الاستقلال، والديمقراطية، وإعادة التوحيد الوطنية.
    Dans cet esprit accru d'indépendance nationale et de réunification, des pourparlers ministériels Nord-Sud en vue de la réconciliation et de la collaboration ont été engagés et les réunions de familles séparées se sont concrétisées. UN وفي وسط الروح المتزايدة للاستقلال الوطني وإعادة التوحيد عقدت المحادثات الوزارية بين الشمال والجنوب من أجل إعادة التوحيد والتعاون واعترف فيها بجمع شمل العائلات المنفصلة.
    Des pourparlers ministériels Nord-Sud ainsi que d'autres rencontres et échanges de vue ont lieu à l'heure actuelle concernant la mise en œuvre de la déclaration conjointe, et un climat de paix et de réunification s'est instauré. UN وتجري اليوم المحادثات بين الشمال والجنوب على مستوى الوزراء وغير ذلك من الاتصالات والحوار تنفيذا للإعلان المشترك، كما تجري تهيئة جو إيجابي لتحقيق السلام وإعادة التوحيد.
    Ils ont cependant souligné que la mission devait s'efforcer de favoriser des progrès simultanés au niveau des processus électoral et de réunification afin d'éviter de tomber dans le cercle vicieux créé par la question de savoir si le désarmement et la réunification devaient avoir lieu avant les élections. UN بيد أنهم نبهوا إلى ضرورة أن تعمل البعثة من أجل إحراز تقدم مناظر في عمليتي الانتخابات والتوحيد من أجل تجنب الوقوع في الحلقة المفرغة الناجمة عن النقاش الدائر حول ما إذا كان يجب أن يأتي نزع السلاح وإعادة التوحيد قبل الانتخابات.
    Le voeu du peuple congolais et du Gouvernement de transition est de voir l'ONU redoubler d'efforts et poursuivre son soutien au processus de pacification et de réunification en cours. UN ويأمل شعب الكونغو والحكومة الانتقالية أن يروا الأمم المتحدة تضاعف جهودها وتواصل دعمها لعملية السلام وإعادة التوحيد الجارية حاليا.
    Les jeunes, les étudiants et les éléments patriotiques de la Corée du Sud menaient une lutte plus énergique pour l'indépendance, la démocratie et la réunification. UN كما خاض الشباب والطلاب والوطنيون في كوريا الجنوبية نضالا أكثر حيوية في سبيل الاستقلال والديمقراطية وإعادة التوحيد.
    En tout état de cause, ces relations devraient être fondées sur l'unité nationale et la réunification. UN والعلاقات بين الشمال والجنوب ينبغي في أية حال أن تقوم من أجل تحقيق الوحدة الوطنية وإعادة التوحيد.
    Il s'adresse non pas seulement aux partisans de la réunification, mais aussi à ceux qui éprouvent des craintes ou qui sont restés de simples spectateurs de la réunification, afin de les inciter à prendre parti pour la cause de l'unité et la réunification nationales. UN وهو يدعو مؤيدي إعادة التوحيد، بل ويدعو أيضا المتوجسين أو الذين مازالوا يترددون في قبول إعادة التوحيد، الى اتخاذ موقف مؤيد من قضية الوحدة الوطنية وإعادة التوحيد الوطني.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle soutient la politique d'engagement et les propositions faites par le Président Kim Dae-jung le 9 mars à Berlin concernant la paix et la réunification sur la péninsule. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا دعمه لسياسة الالتزام بالأمن وإعادة التوحيد في شبه الجزيرة، التي اتبعها الرئيس كيم داي - جونغ والمقترحات التي قدمها في هذا الشأن ببرلين يوم 9 آذار/مارس.
    Les deux Corées se sont déjà engagées, en 1992, dans un accord contraignant sur la réunification, la coopération et la non-agression. Cet accord traçait de façon détaillée la voie à suivre pour la réconciliation et la réunification nationales. UN إن الدولتين الكوريتين دخلتا فعلا عام ١٩٩٢ في اتفاق ملزم يتعلق بالمصالحة والتعاون وعدم الاعتداء بين الكوريتين، ومثل خريطة مفصلة تفضي إلى المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد.
    Cela démontrait la bonne volonté de la Corée du Nord et son souhait de ne pas voir l'incident provoquer des tensions ou une situation malencontreuse qui n'auraient pas été propices à la paix et à la réunification pacifique de la péninsule coréenne. UN ويعبر هذا عن حسن نية الجانب الشمالي ورغبته في ألا يؤدي الحادث إلى زيادة التوتر أو المحنة مما لا يساعد على تحقيق السلام وإعادة التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية.
    Il semble que l'impasse actuelle et le ton négatif du discours sur les questions liées à l'identité, au désarmement et à la réunification rallument la suspicion entre les deux forces. UN ويبدو أن الأزمة الحالية والنبرة السلبية للخطاب المتعلق بمسائل الهوية ونزع السلاح وإعادة التوحيد تثيران الشكوك مجدداً بين القوتين.
    Nous avons toujours défendu et soutenu l'idée que les deux parties de la péninsule coréenne devraient régler leurs différends par le dialogue, afin de progresser de manière constante sur la voie de la réconciliation et de parvenir ainsi, en toute autonomie, à la paix et à la réunification. UN وقد نادينا دائماً بفكرة أن يحل الجانبان في شبه الجزيرة خلافاتهما عن طريق الحوار، وأيدنا هذه الفكرة من أجل مواصلة تعزيز عملية المصالحة، وتحقيق السلام وإعادة التوحيد الذاتيين.
    Dans cet esprit, mon pays poursuivra son action en faveur de la réconciliation et de la réunification pacifique des deux Corées. UN وانطلاقا من هذه الروح، سيواصل بلدي جهوده من أجل المصالحة وإعادة التوحيد السلمي بين الكوريتين.
    Pour que le peuple coréen puisse régler par lui-même la question de l'unité et de la réunification nationales, il faudrait que les pays intéressés, y compris les États-Unis et le Japon, s'abstiennent d'entraver ses efforts. UN ولكي يحل الشعب الكوري مسألتي الوحدة الوطنية وإعادة التوحيد بنفسه، ينبغي للبلدان المعنية، بما في ذلك الولايات المتحدة واليابان، أن تمتنع عن إعاقة الجهود التي يبذلها الشعب الكوري.
    La Corée du Sud devra être considérée comme l'unique responsable si la réconciliation et la coopération intercoréennes tombent dans l'impasse et si des obstacles surgissent sur la voie de la paix et de la réunification pacifique du pays. UN وستعد كوريا الجنوبية مسؤولة مسؤولية كاملة عن تعويقها للمصالحة والتعاون بين الكوريتين ووضعها العراقيل في طريق تحقيق السلام وإعادة التوحيد السلمي للبلد.
    L'adhésion au principe d'une seule Chine constitue la pierre angulaire du renforcement des relations entre les deux rives du détroit et de la réalisation d'une réunification pacifique. UN ويعد التقيد بمبدأ الصين الواحدة حجر الزاوية في عملية تطوير العلاقات بين ضفتي المضيق وإعادة التوحيد السلمي.
    Compte tenu de la situation existant sur la péninsule coréenne, la façon la plus réaliste de procéder à la réunification est de créer un État confédéral unifié dépassant les divergences en matière idéologique et politique et se fondant sur les trois principes fondamentaux de la réunification nationale — indépendance, réunification pacifique et grande unité nationale. UN وفي ضوء الحالة في شبه الجزيرة الكورية، فإن السبيل اﻷكثر مناسبة وواقعية ﻹعادة التوحيد يتمثل في إنشاء دولة كونفدرالية موحدة تتجاوز الاختلافات المتعلقة بالايديولوجية وبالنظام وفقا للمبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني، وهي الاستقلال، وإعادة التوحيد السلمي، والوحدة الوطنية العظمى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus