"وإعادة بناء" - Traduction Arabe en Français

    • et reconstruire
        
    • et la reconstruction
        
    • et de reconstruire
        
    • et de reconstruction
        
    • et de la reconstruction
        
    • et reconstruction
        
    • et à reconstruire
        
    • la reconstruction de
        
    • et à la reconstruction
        
    • et la restauration de
        
    • rétablir la
        
    • et de restaurer
        
    Une unité politique des Palestiniens est décisive pour faire avancer le processus de paix et reconstruire la bande de Gaza. UN ومن الحيوي تحقيق الوحدة السياسية فيما بين الفلسطينيين للتحرك قدما بعملية السلام وإعادة بناء قطاع غزة.
    Fournir une aide pour les biens publics et privés endommagés, et reconstruire l'infrastructure détruite au cours du conflit; UN :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛
    Nous devons également être conscients de l'influence vitale exercée par la consolidation de la paix et la reconstruction du Nicaragua sur la stabilité de la région d'Amérique centrale tout entière. UN وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها.
    L'organisation s'efforce en toutes circonstances de redresser la situation et de reconstruire les réseaux sociaux susceptibles de revigorer la base de ressources. UN وتحاول المنظمة بشكل ثابت تلافي هذا الواقع قبل استفحاله، وإعادة بناء الشبكات الاجتماعية التي يمكن أن تجدد قاعدة الموارد.
    La Malaisie se félicite du sérieux effort de réconciliation nationale et de reconstruction du pays entrepris par le Gouvernement rwandais. UN وترحب ماليزيا بالجهود الجادة التي اضطلعت بها الحكومة الرواندية في سبيل المصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد.
    Appel en faveur du relèvement et de la reconstruction du camp UN النداء المتعلق بإعادة تعمير وإعادة بناء منطقة نهر البارد
    Relèvement et reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared (Liban) UN إعادة تعمير وإعادة بناء منطقة نهر البارد في لبنان
    La communauté internationale devrait continuer à aider le Cambodge dans ses efforts visant à instaurer l'état de droit et à reconstruire les institutions étatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة كمبوديا في جهودها الرامية إلى ترسيخ سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات الدولة.
    Il a souligné les efforts déployés par Sri Lanka pour sceller la réconciliation nationale et reconstruire les régions dévastées par le conflit. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء المناطق المدمّرة التي تضررت بسبب النزاع.
    Le Gouvernement afghan a besoin d'un appui global pour renforcer la stabilité et la sécurité internes et reconstruire le pays. UN وتحتاج الحكومة إلى تأييد شامل لدعم الاستقرار والأمن الداخليين، وإعادة بناء البلاد.
    Objectif : Consolider la paix et reconstruire l'Afghanistan. UN الهدف: توطيد دعائم السلام وإعادة بناء أفغانستان
    Il faut une approche globale qui, par-delà la restitution des biens et la reconstruction physique, ouvre des possibilités économiques et apporte une protection sociale et la reconstitution des relations. UN فقد كانت هناك حاجة لاتباع نهج شامل، لا يقتصر على رد الممتلكات والتعمير المادي، بل يوفر الفرص الاقتصادية والحماية الاجتماعية وإعادة بناء العلاقات.
    Il a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour accélérer le retour durable des personnes déplacées et la reconstruction en cours de leurs logements d'origine. UN وسلّمت بالجهود التي تبذلها الحكومة لدفع عودة المشردين داخلياً المستدامة وإعادة بناء بيوتهم الأصلية حاليا.
    Malgré l'éruption volcanique de cette année et la reconstruction de l'ensemble du complexe de l'Organisation, ils ont apporté une aide exceptionnelle à nos travaux. UN وبغض النظر عن الانفجار البركاني الذي وقع هذا العام وإعادة بناء مجمع الأمم المتحدة، لقد قدموا مساعدات جليلة لعملنا.
    Depuis cette catastrophe, des dizaines de milliers de personnes tentent de survivre et de reconstruire leur vie et leurs moyens de subsistance dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة.
    Des forces étrangères sont entrées en Afghanistan dans le but d'instaurer la paix et la sécurité et de reconstruire le pays. UN دخلت القوات الأجنبية إلى أفغانستان بغرض إرساء السلم والأمن وإعادة بناء البلد.
    L'organisation s'est fixée pour mission est d'améliorer les droits de l'homme et de reconstruire les institutions qui ont échoué partout en Afrique. UN ورسالة هذه المنظمة هو تعزيز حقوق الإنسان وإعادة بناء المؤسسات الخاسرة في جميع أنحاء أفريقيا.
    Plusieurs projets de construction et de reconstruction à l'intention des personnes de retour ont été mis en œuvre au titre des phases I et II du projet retours et réintégration au Kosovo. UN ونُفذت عدة مشاريع بناء وإعادة بناء للعائدين في إطار المرحلتين الأولى والثانية من مشروع العودة وإعادة الإدماج في كوسوفو.
    Appel d'urgence de 2010 : programme de remise en état d'urgence de logements et de reconstruction des ponts dans la bande de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2010: برنامج الطوارئ لإصلاح مرافق الإيواء وإعادة بناء الكباري في قطاع غزة
    Estimant que c'est au peuple rwandais qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction du pays, UN وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Rénovation de logements en Cisjordanie : réparation de 12 logements dans le camp de Jalazone et reconstruction de 4 logements dans le camp d'Amari UN إصلاح مرافق المأوى في الضفة الغربية: إصلاح 12 مأوى في مخيم الجلزون وإعادة بناء 4 مآوي في مخيم الأمعري
    La priorité a été alors de chercher à réinstaller les services de base et à reconstruire l'infrastructure nécessaire. Article 15 UN وقد أُعطيت الأولوية إلى السعي إلى إعادة الخدمات الأساسية إلى تلك الجزر وإعادة بناء هياكلها الأساسية الضرورية.
    La solution consistait pour la communauté internationale à contribuer à la reconstruction de ce pays et de ses infrastructures. UN والحل الصحيح هو أن يقوم المجتمع الدولي بالمساعدة في تعمير أفغانستان وإعادة بناء هياكلها اﻷساسية.
    Le budget de la Mission doit prévoir les crédits nécessaires au renforcement de l'état de droit, au rétablissement des institutions haïtiennes et à la reconstruction. UN وينبغي أن توفر ميزانية البعثة التمويل المناسب لتعزيز سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات هايتي وإعادة الإعمار فيها.
    Le Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État, d'autre part, UN اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة، من جهة أخرى،
    Il serait donc bon de franchir quelques pas constructifs, aussi modestes soientils, en vue de répondre aux attentes les uns des autres et de rétablir la confiance. UN ويُنصح إذن باتخاذ خطوات بناءة، ولو كانت صغيرة، نحو التقريب بين تطلعات كل منا وإعادة بناء الثقة.
    Il a pour objectif de consolider la paix et de restaurer la cohésion sociale. UN ويهدف المشروع إلى توطيد دعائم السلام وإعادة بناء الوئام الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus