"وإعادة تخصيص" - Traduction Arabe en Français

    • et réaffecter
        
    • et la réaffectation
        
    • et réaffectation
        
    • de réaffecter
        
    • et de la réaffectation
        
    • et une réaffectation
        
    • réaffecter les
        
    • et à réaffecter
        
    • et à la réaffectation
        
    • une nouvelle répartition
        
    iii) Réduction du nombre des postes de représentant de l'ONUDI dans les pays et réaffecter les ressources aux comptoirs. UN ' 3` تقليل عدد مناصب ممثّلي اليونيدو القطريين وإعادة تخصيص الموارد لأجل المكاتب الفرعية.
    Il faut remédier à ces inéquités et réaffecter les dépenses publiques de manière que l'État puisse assurer avec le même niveau de ressources un accès plus large aux ressources. UN ويجب إبطال تلك اﻷوضاع الجائرة وإعادة تخصيص نفقات الدولة لكفالة زيادة إمكانية الحصول على الخدمات بنفس مستوى الموارد.
    iii) Réduire les postes de représentants de l'ONUDI dans les pays et réaffecter les ressources aux comptoirs. UN `3` تقليل عدد مناصب ممثّلي اليونيدو القطريين وإعادة تخصيص الموارد لأجل المكاتب المصغّرة.
    La recherche d'économie et la réaffectation des crédits ne sont que des palliatifs. L'Assemblée générale doit approuver un budget plus réaliste et plus équilibré que les précédents. UN وأضاف أن إجراء وفورات في التكلفة وإعادة تخصيص الاعتمادات علاجات محدودة الأثر؛ ويجب أن تبحث الجمعية العامة وتعتمد ميزانية أكثر واقعية وتوازنا من الميزانيات السابقة.
    Réduction des dépenses militaires et réaffectation de ressources pour répondre aux besoins des personnes UN تخفيض الإنفاق العسكري وإعادة تخصيص الموارد لاحتياجات الإنسان
    Il est crucial de réaffecter les ressources provenant d'activités périmées à de nouvelles priorités. UN وإعادة تخصيص الموارد من الأنشطة القديمة إلى أولوياتنا الجديدة أمر جوهري.
    La deuxième phase est la phase de l'évaluation d'ensemble, de la réorientation politique et de la réaffectation des ressources dans le cadre d'un nouveau partenariat. UN والمرحلة الثانية هي مرحلة تقييم شامل لإعادة التوجيه السياسي وإعادة تخصيص الموارد في إطار شراكة جديدة.
    Il faudra peut-être aussi reformuler les politiques et réaffecter les ressources au sein des programmes et entre eux, mais certaines de ces modifications n'auront pas nécessairement d'incidences financières. UN وربما تكون هناك حاجة الى إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد داخل البرامج الحالية وفيما بينها، إلا أن بعض التغييرات المتعلقة بالسياسة قد لا يترتب عليها بالضرورة آثار مالية.
    14. Réaffirme que, pour appliquer le Programme d'action, il faudra peut-être reformuler des politiques et réaffecter des ressources, mais que certains changements d'orientation n'auront pas nécessairement d'incidences financières; UN ١٤ - تؤكد من جديد أنه قد يلزم، لتنفيذ منهاج العمل، إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛
    Il faudrait peut-être aussi reformuler les politiques et réaffecter les ressources au sein des programmes et entre eux, mais certaines de ces modifications n'auraient pas nécessairement d'incidences financières. UN وربما تكون هناك حاجة الى إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد داخل البرامج الحالية وفيما بينها، إلا أن بعض التغييرات المتعلقة بالسياسات قد لا يترتب عليها بالضرورة آثار مالية.
    14. Réaffirme qu'il faudra peut-être, pour appliquer le Programme d'action, reformuler des politiques et réaffecter des ressources, mais que certains changements d'orientation n'auront pas nécessairement des incidences financières; UN ١٤ - تؤكد من جديد أنه قد يلزم، لتنفيذ منهاج العمل، إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛
    Il faudra peut-être aussi reformuler les politiques et réaffecter les ressources au sein des programmes et entre eux, mais certaines de ces modifications n'auront pas nécessairement d'incidences financières. UN وربما تكون هناك حاجة الى إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد داخل البرامج الحالية وفيما بينها، إلا أن بعض التغييرات المتعلقة بالسياسة قد لا يترتب عليها بالضرورة آثار مالية.
    DÉMARCHE : Réduire les dépenses ne se rapportant pas aux programmes de 38 % à 25 %, au maximum, du budget de l'Organisation, et réaffecter les ressources ainsi libérées aux programmes économiques et sociaux. UN المطلوب: خفض تكاليف المنظمة غير المتعلقة بالبرامج، من ٨٣ في المائة إلى ما لا يزيد عن ٥٢ في المائة من الميزانية، وإعادة تخصيص الموارد للبرامج الاقتصادية والاجتماعية.
    Les changements qui ne peuvent manquer de se produire dans la division internationale du travail, l'utilisation du capital humain et la réaffectation à grande échelle des ressources ont des répercussions sur les droits fondamentaux des personnes et de communautés entières. UN إن التحولات التي لا مفر منها في التقسيم الدولي للعمل واستخدام رأس المال البشري وإعادة تخصيص الموارد على نطاق واسع تؤثر على حقوق الإنسان للأشخاص وللمجتمعات قاطبة.
    L'une des principales conclusions de l'étude est que le transfert de fonctions au Centre de services mondial et la réaffectation de certaines fonctions demeurant au Siège présenteraient certains avantages dans la perspective de la refonte des activités liées au personnel. UN وتمثلت إحدى أهم نتائج الاستعراض في إمكانية الاستفادة بقدر أكبر من نقل المهام إلى مركز الخدمات العالمية وإعادة تخصيص مهام معينة من المتبقية في المقر لدعم تحويل العمليات ذات الصلة بشؤون الموظفين.
    Étant donné que le chômage latent faisait partie intégrante de l’organisation économique du socialisme d’État, on prévoyait qu’une certaine contraction de l’emploi serait le prix à payer pour la restructuration de l’économie selon les règles du marché et la réaffectation des ressources humaines dans des emplois plus productifs. UN وبالنظر إلى أن البطالة المستترة كانت جزءا لا يتجزأ من التنظيم الاقتصادي لاشتراكية الدولة، كان بعض الانكماش في العمالة متوقعا كثمن لإعادة هيكلة الاقتصاد الموجهة إلى السوق وإعادة تخصيص الموارد البشرية تجاه أعمال أكثر إنتاجية.
    Deux des nouveaux types de mécanismes cités au paragraphe 33.16 (incitations économiques et fiscales et réaffectation de ressources consacrées à des fins militaires) ont déjà été examinés plus haut dans la deuxième partie. UN وقد تم بالفعل في الجزء الثاني أعلاه تناول آليتين من اﻵليات المبتكرة المذكورة في الفقرة ٣٣-١٦ )الحوافز الاقتصادية والضريبية وإعادة تخصيص الموارد الملتزم بها لﻷغراض العسكرية(.
    Personnel recruté sur le plan international : augmentation nette de 2 postes (création de 1 poste P-3 et réaffectation de 1 poste d'agent du Service mobile du Bureau des affaires politiques) UN : زيادة صافية قدرها وظيفتان (إنشاء وظيفة برتبة ف-3 وإعادة تخصيص وظيفة من فئة الخدمة الميدانية من مكتب الشؤون السياسية)
    Le processus budgétaire offre aussi une occasion de faciliter et dynamiser le travail transdépartemental afin de réduire les dépenses d'administration ou d'appui administratif et de réaffecter des ressources à des activités de premier rang. UN 87 - وعملية إعداد الميزانية هي بمثابة فرصة لتيسير وتحفيز العمل المشترك بين الإدارات للحد من تكاليف الدعم الإداري أو مكاتب الدعم الإداري، وإعادة تخصيص الموارد لأنشطة المكاتب الإدارية الرئيسية.
    Les pratiques optimales en matière d'intégration des sexospécificités dans le processus budgétaire devraient être mises en commun et exploitées par la société civile pour permettre le contrôle de l'affectation et de la réaffectation des ressources disponibles aux fins de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وينبغي إطلاع المجتمع المدني على الممارسات الجيدة في مجال الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لكي يستخدمها في رصد تخصيص وإعادة تخصيص الموارد القائمة، وذلك بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Cela nécessitait une réforme de la législation, l’élaboration de mesures visant à développer les chances des enfants handicapés, un réexamen des budgets et une réaffectation des ressources. UN وتشمل مثل هذه اﻹجراءات، بالضرورة، الاصلاح القانوني، ووضع سياسات لتعزيز فرص اﻷطفال المعوقين، وإعادة النظر في الميزانيات، وإعادة تخصيص الموارد.
    Les attentats du 11 septembre 2001 offrent des images indélébiles des effets potentiels d'un attentat terroriste; ils ont conduit de nombreux pays à réévaluer certains aspects de leurs politiques intérieure et extérieure et à réaffecter d'importantes ressources à la lutte contre le terrorisme. UN 3 - لقد وفرت هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 صورا لا يمكن أن تنسى عما يمكن أن يترتب عن هجوم إرهابي، وحدت بعدة بلدان إلى إعادة تقييم جوانب من سياساتها الداخلية والخارجية، وإعادة تخصيص موارد كبرى لمكافحة الإرهاب.
    Il convient par ailleurs de noter que, compte tenu de l'importance accrue que l'on accorde au réaménagement des priorités et à la réaffectation des ressources à l'intérieur des programmes, les propositions budgétaires continuent d'enregistrer un nombre important de transferts de postes à l'intérieur de chaque chapitre. UN وفي الوقت ذاته، تجدر الملاحظة أنه مع زيادة التركيز على وضع الأولويات وتحقيق الاتساق وإعادة تخصيص الموارد ضمن البرامج، لا تزال مقترحات الميزانية تعكس أعدادا كبيرة من مناقلات الوظائف في إطار الأقسام.
    Il faudra réévaluer les priorités et procéder à une nouvelle répartition des ressources conformément aux nouvelles priorités. UN ويتضمن ذلك إعادة التقييم لﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد بما يتفق مع اﻷولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus