La réforme et la restructuration de l’Organisation des Nations Unies coïncident ainsi avec l’émergence d’un nouveau système international de participation suscité par le vent de mondialisation qui souffle sur le monde. | UN | ومن ثم يتزامن إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها مع ظهور نظام دولي جديد للمشاركة يستجيب لقوى العولمة التي تكتسح عالمنا. |
Le Bangladesh appuie sans réserve les réformes et la restructuration des principaux organes des Nations Unies. | UN | وتؤيد بنغلاديش تأييدا كاملا إصلاح اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها. |
Et en Bosnie-Herzégovine, l'ONU est chargée de la tâche décisive de formation et de restructuration des forces de police locale. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تضطلع اﻷمم المتحدة بالمسؤولية الحاسمة وهي تدريب قوات الشرطة المحلية وإعادة تشكيلها. |
Je l'encourage à poursuivre les efforts qu'il a entrepris pour adapter et restructurer l'ONU. | UN | ويطيب لي أن أشجعه على مواصلة اﻹصلاحات التي أخذها على عاتقه من أجل تكييف اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها. |
Il est alors difficile de parler de réforme, de restructuration, de revitalisation si le premier devoir n'est pas accompli. | UN | ولذلك يصعب الحديث عن إصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها وتنشيطها في وقت لم تتحقق فيه المهمة اﻷولية. |
Le Commissaire national est conscient de ce problème et tente de consolider et de restructurer ces programmes en conséquence. | UN | والمفوض الوطني يُدرك تماماً هذه المشكلة وهو يسعى لتدعيم هذه البرامج وإعادة تشكيلها من أجل مواجهة هذه المشكلة. |
Le Comité est d'avis que le renforcement et la restructuration de la Division des investigations devraient s'accompagner d'un examen global de la fonction d'investigation de l'ONU. F. Recommandations | UN | ويرى المجلس أن تعزيز شعبة التحقيقات وإعادة تشكيلها ينبغي أن يقترن باستعراض لمهمة التحقيق في الأمم المتحدة ككل. |
Ceci doit être l'un des principes directeurs pour la réforme et la restructuration de l'Organisation devant lui permettre de s'occuper de façon plus effective des conflits de notre époque. | UN | ولا بد لهذا النهج أن يتألف من مبادئ توجيهية لاصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها لكي تتمكن من معالجة صراعات اليوم على نحو أفضل. |
Au cours de l'année écoulée, des progrès considérables ont été accomplis dans les débats et les décisions portant sur la réforme et la restructuration de l'Organisation afin d'en accroître l'efficacité. | UN | وقد تحقق تقدم جم على مدار السنة الماضية في المداولات والقرارات المتعلقة بإصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Les consultants et le secrétariat tiendront compte des faits nouveaux touchant la réforme et la restructuration de l'Organisation des Nations Unies et de la suite donnée à l'évaluation faite par plusieurs donateurs. | UN | وسوف يراعي المستشارون واﻷمانة العامة التطورات المتصلة بإصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها وإجراءات المتابعة المتصلة بالتقييم المتعدد المانحين. |
On ne peut pas imaginer que des progrès concrets pourraient être réalisés en ce qui concerne la refonte et la restructuration de l'Organisation, sans renforcer de manière significative la capacité du Conseil de sécurité de s'acquitter de son mandat dans le climat international actuel. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتصور أن يتحقق أي تقدم ملموس في إعادة بناء هذه المنظمة وإعادة تشكيلها دون تعزيز قدرة مجلس اﻷمن تعزيزا كبيرا للاضطلاع بولايته في البيئة الدولية الراهنة. |
Adoption par le Gouvernement d'une stratégie à long terme de réforme et de restructuration de la Police nationale congolaise | UN | اعتماد الحكومة خطة استراتيجية طويلة المدى لإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تشكيلها |
Les ministres ont constaté avec satisfaction que la CEA avait achevé son programme de réforme et de restructuration. | UN | ٣٩ - أسعد الوزراء أن يلاحظوا أن اللجنة قد انتهت من برنامج إصلاحها وإعادة تشكيلها. |
3.2.1 Adoption par le Gouvernement d'une stratégie à long terme de réforme et de restructuration de la Police nationale congolaise (PNC) | UN | 3-2-1 اعتماد الحكومة خطة استراتيجية طويلة الأجل لإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تشكيلها |
Les représentants des États ont également relevé les contraintes à court terme liées à la libéralisation des échanges qui provoque un effritement des préférences commerciales dont ils bénéficiaient, plus rapidement qu’ils ne peuvent diversifier et restructurer leurs exportations. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن القيود القصيرة اﻷجل الناشئة عن تحرير التجارة، والتي تقلص من الامتيازات التجارية التي استفادوا منها وذلك بأسرع من قدرتهم على تنويع قطاعات صادراتهم وإعادة تشكيلها. |
Il pourrait donc être nécessaire de revoir et de restructurer ces paragraphes une fois rédigés les autres projets de chapitres. | UN | ومن ثم، أشير إلى أنه قد يلزم تنقيح تلك الفقرات وإعادة تشكيلها بمجرد الانتهاء من إعداد مشاريع الفصول المتبقية من الدليل التشريعي. |
Groupe de travail informel pour le point 31 de l'ordre du jour : Revitalisation et restructuration de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الفريق العامل غير الرسمي فيما يتعلق بالبند ٣١ من جدول اﻷعمال، تنشيط اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها. |
8. Évaluation de la restructuration des secteurs économique, | UN | ٨- تقييم القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والقطاعات ذات الصلة باﻷمـم المتحدة وإعادة تشكيلها |
Cette diminution s'explique par la réduction des effectifs et la reconfiguration de la Force. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى تقليص القوة وإعادة تشكيلها. |
Il faudrait réorienter et réorganiser les mécanismes traditionnels de financement visant à promouvoir la production agricole, les services de vulgarisation et les objectifs en matière de recherche (au lieu de chercher seulement à en obtenir des fonds supplémentaires). | UN | فآليات التمويل التقليدية التي تستهدف تعزيز الانتاج الزراعي والخدمات اﻹرشادية واﻷولويات البحثية لا بد من إعادة توجيهها وإعادة تشكيلها بدلا من التطلع فقط إلى هذه المصادر لزيادة التمويل. |
Les États membres de l’ONUDI ont effectué, par l’intermédiaire du Conseil du développement industriel, une étude d’orientation détaillée du rôle et des fonctions futures de l’organisation, qui a donné lieu à de nouvelles réformes et à une restructuration de son secrétariat. | UN | وقامت الدول اﻷعضاء في اليونيدو، عن طريق مجلس التنمية الصناعية، بإجراء استعراض تفصيلي للسياسات المتصلة بدور اليونيدو ومهامها في المستقبل، وأسفر هذا الاستعراض عن مزيد من عمليات إصلاح أمانة الوكالة وإعادة تشكيلها. |
De l'avis général, il demeure nécessaire d'assurer la présence d'une force militaire neutre et crédible qui puisse assurer la stabilité à Bangui et permettre à la communauté internationale d'aider à la formation et à la restructuration des forces armées nationales. | UN | وعلى أي حال، لا تزال هناك حاجة لوجود قوة عسكرية محايدة موثوق بها والتي ستحافظ على الاستقرار في بانغي، وتمكن المجتمع الدولي من المساعدة في تدريب القوات المسلحة الوطنية وإعادة تشكيلها. |
11. Le Gouvernement haïtien a poursuivi la réduction et la réorganisation des forces armées haïtiennes. | UN | ١١ - وتواصل حكومة هايتي تشكيل قوات هايتي المسلحة وإعادة تشكيلها. |
:: Réunions mensuelles avec les donateurs internationaux pour coordonner l'assistance à la réforme de la Police nationale congolaise et à sa restructuration | UN | :: اجتماعات شهرية مع المانحين الدوليين لتنسيق المساعدات المقدمة لإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تشكيلها |