"وإعادة تقييم" - Traduction Arabe en Français

    • et de réévaluer
        
    • et réévaluer
        
    • et réévaluation
        
    • et une réévaluation
        
    • la réévaluation
        
    • et réévalue
        
    • et à réévaluer
        
    • et de réévaluation
        
    • et revoir
        
    • réévaluer la
        
    • d'une réévaluation
        
    • ainsi qu'une réévaluation
        
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.
    Il est trop tôt pour répéter cette analyse des données japonaises, mais on a pu tenir compte des données disponibles et réévaluer les précédentes conclusions. UN ومن السابق ﻷوانه تكرار الاستعراض الشامل للبيانات اليابانية، غير أنه باﻹمكان مراعاة البيانات اﻹضافية المتوفرة اﻵن وإعادة تقييم الاستنتاجات السابقة.
    Il est trop tôt pour répéter cette analyse des données japonaises, mais on a pu tenir compte des données disponibles et réévaluer les précédentes conclusions. UN ومن السابق ﻷوانه تكرار الاستعراض الشامل للبيانات اليابانية، غير أنه أمكن مراعاة البيانات اﻹضافية المتوفرة اﻵن وإعادة تقييم الاستنتاجات السابقة.
    Cohérence et complémentarité des séries de données et réévaluation des registres de données UN اتّساق مجموعات البيانات وتكميلها وإعادة تقييم سجلات البيانات
    Une révision et une réévaluation sérieuses de la taille du Conseil sont nécessaires pour que soit assurée une représentation plus équitable et plus équilibrée. UN من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا.
    Il engage l'État partie à assurer le contrôle et la réévaluation des diagnostics par des spécialistes et de prévoir les procédures d'appel requises; UN وتحث الدولة الطرف على أن تتيح إمكانية رصد وإعادة تقييم التشخيص من طرف أخصائيين وأن توفر إجراءات الطعن الملائمة؛
    QUI Y EST ASSOCIÉE et de réévaluer LES OBSTACLES QUI S'OPPOSENT À DE NOUVEAUX PROGRÈS UN وإعادة تقييم العقبات التي تعترض مواصلة التقدم
    Il semble opportun d'analyser et de réévaluer les besoins en ressources humaines et autres eu égard à l'augmentation du nombre de groupes de travail. UN ويبدو أنه آن الأوان لتحليل وإعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين وجوانب الدعم الأخرى للأفرقة العاملة بعد زيادة عددها.
    Il s'agissait là d'une occasion pour l'UNICEF de participer activement au processus d'évaluation et de réévaluer son propre rôle en tant que coparrain. UN وقد كان فرصة بالنسبة لليونيسيف للمساهمة بفعالية في العملية التقييمية وإعادة تقييم دورها كمشاركة في رعاية العملية.
    Nous devons aussi nous efforcer davantage de regrouper les questions redondantes et réévaluer des questions qui ne servent plus leur objectif initial. UN ويجب أن نبذل جهوداً كبيرة أيضاً لتوحيد المسائل المكررة وإعادة تقييم المسائل التي لم تعد تخدم الغرض الأساسي منها.
    Ceci doit nous inciter à repenser et réévaluer nos engagements et décisions concernant l'environnement qui nous entoure. UN وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى معاودة التفكير وإعادة تقييم التزاماتنا وقراراتنا فيما يتصل بالحالة البيئية التي وصلنا إليها.
    I. EXAMINER LES PROGRÈS DE LA LUTTE CONTRE LE RACISME ET LA XÉNOPHOBIE et réévaluer LES OBSTACLES À DE UN أولاً- مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب وإعادة تقييم العقبات التي تعترض إحراز المزيد
    Progrès accomplis dans la lutte contre le racisme et réévaluation UN التقدم المحرز في مكافحة العنصرية وإعادة تقييم
    - préparation du matériel génétique de la régénération artificielle en réponse aux changements climatiques, et réévaluation des plans de gestion forestière; UN ■ إعداد مواد جينية للتجدد الاصطناعي في الظروف المناخية المتغيرة، وإعادة تقييم خطط إدارة الغابات؛
    < < Puisse dans le sillage de vos pas se rencontrer les hommes politiques pour une relecture de leurs ambitions et une réévaluation de leur amour pour notre pays commun. > > UN ' ' عسى في ركابكم يجتمع الساسة لمراجعة طموحاتهم وإعادة تقييم حبهم لبلدنا المشترك.``
    Toutefois, le développement exige un rééquilibrage constant des priorités et des objectifs et une réévaluation continue des besoins et des politiques. C'est pourquoi l'importance d'une conduite saine des affaires publiques pour la promotion du développement doit être réaffirmée. UN ولكن ﻷن التنمية تقتضي موازنة مستديمة بين اﻷولويات من حيث التركيز وإعادة تقييم مستمرة للاحتياجات والسياسات، فإن دور الحكومة الصالحة وأهميتها في تعزيز التنمية أمران في غاية اﻷهمية.
    Parmi les mesures possibles, on peut citer la réduction du nombre de postes d'agent des services généraux au Siège et la réévaluation de la formule des consultants permanents. UN وقد تشتمل التدابير المحتملة، تحقيقا لهذه الغاية، على تخفيض في عدد الوظائف من فئة الخدمات العامة في اﻷمانة العامة، وإعادة تقييم وضع المستشارين الدائمين.
    Chers amis, nous estimons que pour faire face efficacement aux nouveaux défis en matière de prolifération, il faut que la communauté internationale réexamine et réévalue les cadres existants afin de les adapter aux réalités politiques actuelles. UN أيها الأصدقاء، إن التصدي بفعالية لتحديات الانتشار الآخذة في الظهور يتطلب، من وجهة نظرنا، أن يقوم المجتمع الدولي باستعراض وإعادة تقييم الأطر الراهنة لكي تتكيف مع الحقائق السياسية الراهنة.
    Bien qu'indirectement, cet aspect de la question a encouragé certains pays parties à examiner et à réévaluer leurs textes législatifs qui influent sur la lutte contre la désertification et traitent de questions en rapport avec la dégradation des terres. UN وقد دفع هذا الجانب من برنامج العمل الوطني بعض الأطراف، رغم أن ذلك يتم بصورة غير مباشرة، إلى مراجعة وإعادة تقييم أطرها التشريعية التي تنطوي على المساس بمكافحة التصحر وتتناول مسائل تدهور الأراضي.
    L'Autriche, répondant à l'appel qu'elle contenait, a commencé en avril 1993 à remanier les dispositions juridiques régissant le régime des retraites, remaniement qui visait essentiellement à assurer un financement à long terme des caisses de retraite, grâce à une restructuration des modalités d'ajustement et de réévaluation des pensions. UN وأعلن إن النمسا، استجابة منها للنداء الذي يتضمنه القرار، بدأت في نيسان/أبريل ١٩٩٣ بتعديل اﻷحكام القانونية التي ترعى نظام التقاعد، وهو تعديل يرمي بشكل أساسي إلى ضمان توفير تمويل طويل اﻷجل من صناديق التقاعد، وذلك بفضل إعادة تشكيل طرق التسوية وإعادة تقييم معاشات التقاعد.
    Deuxièmement, dans la plupart des situations de crise humanitaire et des situations d'urgence prolongées, le monde de l'humanitaire et les acteurs du développement doivent collaborer plus efficacement et revoir leur manière traditionnelle de se percevoir l'un l'autre comme fonctionnant séparément. UN ثانيا، في أشد الأزمات الإنسانية وحالات الطوارئ التي يطول أمدها، لا بد للمجتمعات الإنسانية والإنمائية من العمل معا على نحو أفضل وإعادة تقييم طريقتها التقليدية في التفكير بشأن بعضها البعض، بوصفها عمليات منفصلة.
    Les thèmes prioritaires établis du CIB, pour lesquels des programmes ont été élaborés sont : SC - Sustainable Construction (Construction durable), PBB - Performance Based Building (Construction basée sur la qualité) et RC - Revaluing Construction (réévaluer la construction) UN فيما يلي المواضيع التي أعطاها المجلس الأولوية والتي أنشئت لها برامج: التشييد المستدام، والبناء على أساس الأداء، وإعادة تقييم التشييد.
    Peut-être le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies serait-il l'occasion d'une réforme et d'une réévaluation du rôle de chaque institution spécialisée et de ces institutions entre elles. UN ولعل الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح فرصة مناسبة ﻹجراء اﻹصلاح وإعادة تقييم اﻷدوار داخل المنظمات المتخصصة وفيما بينها.
    Il en découlait le droit à l'indépendance économique et celui de concilier la vie active et la vie familiale tant pour les femmes que pour les hommes. Cette politique reposait sur l'adoption de mesures concrètes et l'ouverture de possibilités égales ainsi qu'une réévaluation du rôle traditionnel des hommes. UN وقال إن هذه السياسة تنطوي على تأمين الاستقلال الاقتصادي والحق في التوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية لكل من الرجل والمرأة، وتقتضي اتخاذ تدابير فعالة ملموسة، بالاضافة إلى توفير فرص متكافئة وإعادة تقييم الدور التقليدي للرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus