"وإعادة تنشيط" - Traduction Arabe en Français

    • et revitaliser
        
    • et de relancer
        
    • et la revitalisation
        
    • la revitalisation de
        
    • et relancer
        
    • et la réactivation
        
    • et de revitalisation
        
    • redynamiser
        
    • et la relance
        
    • et de réactiver
        
    • et à relancer
        
    • et revitalisée
        
    • et à la relance
        
    • et de revitaliser
        
    • et à la réactivation
        
    En revanche, l'Organisation elle-même devrait renforcer son efficacité, rationaliser sa structure et revitaliser ses organes, en particulier le Conseil de sécurité, qui devrait refléter plus fidèlement les nouvelles réalités du monde actuel. UN وفي المقابل، يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها زيادة فعالية وتطوير أجهزتها وإعادة تنشيط هياكلها.
    Il est essentiel d'augmenter les recettes publiques et de relancer l'économie. UN لذلك، فإن الهدفان الرئيسيان يتمثلان في زيادة إيرادات الحكومة وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Pour ces raisons, la restructuration et la revitalisation du système des Nations Unies doivent être vigoureusement poursuivies. UN ولهذه اﻷسباب، يجب أن نعمل بهمة على إعادة هيكلة وإعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة.
    la revitalisation de l'Assemblée générale, le renforcement du rôle du Conseil économique et social et la réforme du Conseil de sécurité restent à finaliser. UN وإعادة تنشيط الجمعية العامة، وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإصلاح مجلس الأمن لا تزال العمل غير المنجز.
    Nous pensons donc que le moment est venu de prendre des initiatives pour accélérer le développement, éliminer la pauvreté et relancer l'économie mondiale. UN وبالتالي، فإننا نعتقد أن الوقــت مناسب لاتخاذ مبادرات من أجل التعجيــل بالتنميــة، واستئصـال الفقر وإعادة تنشيط الاقتصاد العالمي.
    Sur activités de Daawa et la réactivation du Comité de coordination de l'action islamique commune UN نشاطات الدعوة وإعادة تنشيط لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك
    Il est certain que cette situation porte préjudice aux perspectives de réalisation de nos objectifs de restructuration et de revitalisation du rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN ومما لا ريب فيه أن هذه الحال ستضر بفرص بلوغ أهدافنا المتمثلة في إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيط دورها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    :: Coordonner des entités, souvent de large effectif : j'ai réussi en temps record à identifier des dysfonctionnements structurels, adopter des mesures correctrices et redynamiser l'efficacité des équipes. UN تنسيق كيانات تضم أعدادا كبيرة من الموظفين: النجاح في وقت قياسي في تحديد أوجه الخلل الهيكلي واعتماد تدابير تصحيحية وإعادة تنشيط الأفرقة لتصبح أكثر فعالية.
    Le Secrétaire général a présenté diverses recommandations visant à renforcer et revitaliser la coopération internationale en matière de développement. UN لقد قدم اﻷمين العام العديد من التوصيات الهادفة الى تعزيز وإعادة تنشيط التعاون في مجال التنمية الدولية.
    Pour ce faire, il faut renforcer les institutions et les processus multilatéraux de désarmement et revitaliser la Première Commission. UN ويقتضي ذلك تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف وعمليات نزع السلاح وإعادة تنشيط أعمال اللجنة الأولى.
    Il a insisté sur la nécessité de promouvoir l'économie verte et ce faisant, de lutter contre le changement climatique et de relancer l'économie. UN وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى تشجيع الاقتصاد الأخضر، وبذلك يمكن التصدي لمشكلة تغير المناخ وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. UN وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    La réforme et la revitalisation des programmes économiques et sociaux de l'ONU représentent encore une tâche urgente. UN وسيظل إصلاح وإعادة تنشيط البرامج الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة مهمة عاجلة.
    Au cours de l'année écoulée, une solution de compromis pour la restructuration et la revitalisation de l'ONU en matière économique et sociale a été soigneusement négociée, mais sans être finalement acceptée. UN خلال العام الماضي تم التفاوض بعناية على حل توفيقي ﻹعادة هيكلة وإعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ولكن في النهاية لم تتم الموافقة عليه.
    Le Gouvernement malaisien a réagi à la crise en imposant un contrôle des changes et des mouvements de capitaux ainsi qu'en prenant des mesures pour stabiliser sa monnaie et relancer la croissance. UN وقد كانت استجابة حكومة ماليزيا لتلك اﻷزمة هي أنها وضعت موضع التنفيذ ضوابط للعملات واﻷموال اﻷجنبية واتخذت تدابير لتحقيق الاستقرار لعملتها وإعادة تنشيط النمو الاقتصادي.
    1/31-DW Les activités de la Dawa et la réactivation du Comité de coordination de l'action islamique commune UN قرار رقم 1/31 - د حول أنشطة الدعوة وإعادة تنشيط لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك
    Le processus continu de réforme et de revitalisation engagé par notre Organisation est indispensable pour lui permettre de relever les défis et de réagir aux perspectives du monde nouveau qui apparaît à l'aube du XXIe siècle. UN إن العملية المستمرة لإصلاح وإعادة تنشيط منظمتنا ضرورية لتمكينها من التصدي للتحديات والاستجابة للفرص القائمة في العالم الجديد الذي بدأ مع مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Ce dernier prend actuellement des mesures d'urgence pour stabiliser le taux de change du rouble, éviter l'exportation illicite de capitaux redynamiser l'épargne en devises de la population, revitaliser le système bancaire, reprogrammer la dette intérieure, réformer la fiscalité, stimuler la production et garantir la protection sociale de la population. UN فقد شرعت هذه اﻷخيرة في اتخاذ تدابير عاجلة من أجل العمل على استقرار سعر صرف، الروبل وتجنب التصدير غير المشروع لرؤوس اﻷموال وإعادة تنشيط التوفير بالعملات الصعبة، وتقوية النظام المصرفي، وإعادة جدولة الدين الداخلي، وإصلاح النظام الضريبي، وتنشيط اﻹنتاج، وضمان الحماية الاجتماعية للسكان.
    Les principaux objectifs fixés pour 1996 sont, comme l'a indiqué la direction de la Banque centrale, la promotion et le développement des transferts de capitaux en direction du Liban, la promotion de la création de banques d'affaires et la relance des opérations des sociétés financières. UN وتشمل اﻷهداف الرئيسية لعام ١٩٩٦، كما تبينها إدارة المصرف المركزي، تشجيع تحويل رؤوس اﻷموال إلى لبنان وتنمية هذه التحويلات، وتشجيع إنشاء المصارف الاستثمارية وإعادة تنشيط عمليات الشركات المالية.
    Nous espérons trouver ensemble des solutions d'équilibre et des formules équitables et étalées sur le temps pour assurer une redistribution de la charge budgétaire afin d'encourager et de réactiver la participation des grands et des petits États de notre Organisation. UN ونأمل أن نتمكن معا من إيجاد حلول متوازنة وصيغ وجداول زمنية منصفة لإعادة توزيع أعباء الميزانية، بحيث يمكننا تعزيز وإعادة تنشيط مشاركة الدول الكبيرة والصغيرة في منظمتنا.
    Il a souligné que le processus de paix avait fait naître l'espoir d'un véritable changement, espoir qu'avaient encouragé les mesures prises pour aider le peuple palestinien à reconstruire ce qui avait été détruit par des années d'occupation et à relancer les différents secteurs d'activité. UN وأكد أن عملية السلام قد بعثت اﻵمال في حدوث تغير حقيقي تدعمه مشروعات لمساعدة الشعب الفلسطيني في جهوده لتعمير ما دمرته أعوام الاحتلال وإعادة تنشيط شتى فروع النشاط.
    Étant donné les changements rapides qui ont lieu dans les relations internationales, notamment ces dernières années, l'ONU a besoin d'être restructurée et revitalisée. UN إن اﻷمم المتحدة، مع التغييرات المتلاحقة في العلاقات الدولية، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، بحاجة الى إعادة هيكلة وإعادة تنشيط.
    13. Sauf au Nicaragua, la production d'articles manufacturés a progressé à un rythme modéré grâce à la progression de la demande intérieure et à la relance du marché commun centraméricain. UN ١٣ - ونما ناتج الصناعات التحويلية بنسبة معتدلة في المتوسط )باستثناء نيكاراغوا( بسبب ارتفاع الطلب المحلي بالمقارنة بالسنوات الماضية وإعادة تنشيط السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى.
    Il est essentiel de réformer le Conseil de sécurité et de revitaliser l'Assemblée générale afin qu'ils puissent jouer pleinement leurs rôles. UN إن إصلاح مجلس الأمن وإعادة تنشيط عمل الجمعية العامة، بما يُمكنها من أداء دورها على الوجه الأكمل، أمر في غاية الأهمية.
    7. Réaffirme son appui sans réserve à l'application du Protocole de Lusaka et à la réactivation de la Commission conjointe; UN ٧ - يكرر تأكيد دعمه الكامل لتنفيذ بروتوكول لوساكا وإعادة تنشيط اللجنة المشتركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus