Elle est en partie compensée par l'élimination du crédit au titre des frais de transport liés au déploiement et au rapatriement du matériel appartenant aux contingents. | UN | ويقابل الفرقَ جزئيا استبعاد اعتماد مخصص لتكاليف الشحن اللازمة لنشر المعدات المملوكة للوحدات وإعادتها إلى الوطن. |
5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les institutions publiques endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé ; | UN | 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقت بها أضرار أو دمرت من جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادتها إلى ما كانت عليه؛ |
Contingents et police civile :: Déploiement, relève et rapatriement de 860 soldats et de 69 membres de la police civile | UN | :: تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن، فيما يختص بـ 860 جنديا و 69 شرطيا مدنيا |
À ce jour, les restes de plus de 70 % des milliers de disparus des conflits de l'ex-Yougoslavie ont été identifiés et rendus à leur famille. | UN | وقد تسنى اليوم التعرف على رفات أكثر من 70 في المائة من آلاف المفقودين في حروب يوغوسلافيا السابقة وإعادتها إلى أسرهم. |
Pour nous, il était d'une importance cruciale de dépister et de restituer à leurs pays d'origine les fonds illégalement acquis. | UN | وبالنسبة لنا، كان لتعقب الأموال المتأتية من أصل غير مشروع وإعادتها إلى بلدانها الأصلية أهمية أساسية. |
Je salue et encourage les efforts persistants déployés par l'Iraq en vue de retrouver la trace des archives koweïtiennes manquantes et de les restituer au Koweït. | UN | وإنني أرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها العراق لتحديد مكان وجود المحفوظات الكويتية المفقودة والممتلكات الأخرى وإعادتها إلى الكويت، وأشجع بذل هذه الجهود. |
Si ce n'est pas possible, les déchets devraient être rejetés et renvoyés au producteur d'origine, ou à sa demande, acheminés vers une autre installation. | UN | وفي حالة عدم القدرة على تسويتها، يجرى رفض النفايات وإعادتها إلى المولد الأصلي أو، بناء على طلب، إلى مرفق آخر. |
Durant la période à l'examen, le Comité a poursuivi son projet bicommunautaire d'exhumation, d'identification et de rapatriement des corps des personnes disparues. | UN | 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة مشروعها الموجه للطائفتين المتعلق باستخراج رفات المفقودين والتعرف على أصحابها وإعادتها إلى ذويها. |
- Concourir au désarmement et au rapatriement des éléments armés étrangers, selon qu'il convient en coopération avec la MINUL et les équipes de pays des Nations Unies dans la région; | UN | - دعم نزع سلاح العناصر المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة، |
- Concourir au désarmement et au rapatriement des éléments armés étrangers, selon qu'il convient en coopération avec la MINUL et les équipes de pays des Nations Unies dans la région; | UN | - دعم نزع سلاح العناصر المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة، |
- Concourir au désarmement et au rapatriement des éléments armés étrangers, selon qu'il convient en coopération avec la MINUL et les équipes de pays des Nations Unies dans la région; | UN | - دعم نزع سلاح العناصر المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة؛ |
5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les services administratifs endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le Territoire palestinien occupé ; | UN | 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقت بها أضرار أو دمرت من جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادتها إلى ما كانت عليه؛ |
5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les services administratifs endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le Territoire palestinien occupé ; | UN | 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقت بها أضرار أو دمرت من جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادتها إلى ما كانت عليه؛ |
5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les services administratifs endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le Territoire palestinien occupé; | UN | 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقت بها أضرار أو دمرت من جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادتها إلى ما كانت عليه؛ |
Réalisation escomptée 1.2 : Désarmement, démobilisation et rapatriement des groupes armés étrangers se trouvant en République démocratique du Congo | UN | : نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها |
Dans ce contexte, nous nous félicitons que le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ait déclaré que les logements occupés de propriétaires expulsés illégalement devront être libérés et rendus à leurs propriétaires. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالموقف الذي أعرب عنه الممثل الخاص برنار كوشنر، ومفاده ضرورة إخلاء المساكن التي احتلت وأجلي أصحابها منها بصورة غير قانونية وإعادتها إلى أصحابها الحقيقيين. |
Ils ont pu récupérer certains des effets confisqués et les restituer à la FINUL, et ont arrêté le civil qui avait tenté de dévaliser une patrouille de la Force sous la menace de son fusil. | UN | واستطاعت القوات المسلحة اللبنانية استعادة بعض المعدات المصادرة وإعادتها إلى اليونيفيل. |
12. Les utilisateurs d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones hors de leur contexte traditionnel ne négligent aucun effort pour identifier la source et l'origine de ces éléments et s'efforcent de les restituer au peuple concerné. | UN | 12- ويجب على مستخدمي عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية خارج سياقها التقليدي أن يسعوا جاهدين إلى تحديد مصدر ومنشأ تلك العناصر وإعادتها إلى الشعب المعني. |
Tous les documents (rapports, éléments de discussion, déclarations, lettres et discours) sont examinés et renvoyés au département chef de file dans les quatre jours. | UN | استعراض جميع الوثائق (كالتقارير، ونقاط الحوار، والبيانات، والرسائل، والخطب على سبيل المثال) وإعادتها إلى الإدارة الرائدة في غضون أربعة أيام كحد أقصى |
Au cours de la période considérée, le Comité des personnes disparues à Chypre a poursuivi ses activités d'exhumation, d'identification et de rapatriement des corps des personnes disparues. | UN | 42 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة المعنية بالمفقودين استخراج رفات المفقودين والتعرف على أصحابها وإعادتها إلى ذويها. |
Il apparaît que cette convention est utilisée par certains pays pour faciliter le retour et le rapatriement de biens culturels. | UN | ويبدو أنَّ بعض البلدان يستخدم اتفاقية اليونسكو لتيسير إرجاع الممتلكات الثقافية وإعادتها إلى بلدان منشئها. |
L'objectif de la Stratégie et de la Directive est, d'une part, de protéger et de remettre en état les mers et les océans d'Europe et, d'autre part, de veiller à la viabilité écologique des activités humaines. | UN | ويتمثل هدفهما في حماية محيطات أوربا وبحارها وإعادتها إلى حالتها الأصلية وكفالة إنجاز الأنشطة البشرية على نحو مستدام. |
Le fait que ces dépenses sont inférieures aux prévisions s'explique principalement par ce que le coût de démantèlement et de remise en état des installations a été plus faible que prévu. | UN | 53 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى انخفاض في تكاليف تفكيك المرافق وإعادتها إلى حالتها الأصلية، عما كان متوقعا. |
:: Organisation et gestion de 220 opérations de relève et de rapatriement de militaires. | UN | :: تخطيط وإدارة 220 عملية نقل لنشر القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن. |
Dans le tableau 1, la valeur estimative totale des biens durables au 31 décembre 2007 a été calculée comme suit : valeur au 31 décembre 2005 plus montant estimatif des achats effectués au cours de l'exercice 2006-2007 moins valeur des biens sortis des stocks ou retournés au vendeur. | UN | ولغرض إعداد الجدول 1، حسبت القيمة الإجمالية المقدرة للممتلكات غير المستهلكة للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 استنادا إلى قيمة الممتلكات المسجلة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، مضافاً إليها التكاليف التقديرية للمقتنيات خلال فترة 2006-2007، ناقصا قيمة البنود التي تم التخلص منها وإعادتها إلى البائعين. |