"وإعادتهم إلى وطنهم" - Traduction Arabe en Français

    • et le rapatriement
        
    • et rapatriement
        
    • de rapatriement
        
    • et au rapatriement
        
    • et à les rapatrier
        
    • et rapatrié
        
    • du rapatriement
        
    • et leur rapatriement
        
    Cette assistance comprend l'intégration locale, les soins et l'entretien, la réinstallation et le rapatriement. UN وتشمل المساعدة المقدمة إدماج اللاجئين في مجتمعاتهم المحلية ورعايتهم وتوفير مستلزماتهم وإعادة توطينهم وإعادتهم إلى وطنهم.
    L'Accord du 12 décembre prévoit également la libération et le rapatriement sans retard des prisonniers de guerre et de toutes les autres personnes détenues à la suite du conflit armé. UN وينص اتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر أيضا على إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم دون إبطاء، بالإضافة إلى جميع الأشخاص الآخرين المحتجزين بسبب الصراع المسلح.
    Le Gouvernement du Belize vous prie d'user de vos bons offices pour l'aider à obtenir la prompte libération et le rapatriement de ces personnes. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، ترجو حكومة بليز أن تقوموا بالمساعي الحميدة للمساعدة في كفالة الإفراج في وقت مبكر عن أفراد قوة الأمن المعتقلين وإعادتهم إلى وطنهم.
    Libération et rapatriement des prisonniers de guerre UN الإفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم
    Les réfugiés afghans sont pris en charge dans le cadre de la stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan adoptée en 2010. UN وينعم اللاجئون الأفغان بالحماية في ظل استراتيجية عام 2010 لإدارة شؤون اللاجئين الأفغان وإعادتهم إلى وطنهم.
    - Convenu de maintenir une pression militaire et politique sur les FDLR pour les amener à procéder au désarmement et au rapatriement comme elles s'y sont engagées; UN - قد اتفقوا على مواصلة الضغط عسكريا وسياسيا على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بما يكفل إيفاءها بالتزامها بنزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى وطنهم.
    Aux termes de l'article 19, les pays s'engagent à pourvoir aux besoins des victimes de la traite et à les rapatrier. UN وتوافق البلدان، بموجب المادة 19، على رعاية ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى وطنهم.
    Toutefois, la libération et le rapatriement des prisonniers de guerre n'ont pas été menés à leur terme au cours de la période couverte par le présent rapport, et le processus a connu des lenteurs en raison de désaccords entre les parties. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم إطلاق سراح الأسرى وإعادتهم إلى وطنهم إلا بشكل جزئي. وقد تباطأ التقدم المحرز في هذه العملية بسبب خلافات بين الطرفين.
    La libération et le rapatriement des prisonniers de guerre constituant un aspect fondamental du processus de paix, il est également instamment demandé aux deux parties de recommencer à libérer tous les prisonniers de guerre sans imposer de condition et sans plus tarder. UN وحيث أن إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم يُعد جانبا أساسيا في عملية السلام، فإنني أيضا أحث الطرفين بقوة على استئناف الإفراج غير المشروط عن أسرى الحرب والانتهاء من هذه المسألة على جناح السرعة.
    Le désarmement et le rapatriement des rebelles de l'Alliance des forces démocratiques et du Mouvement national de libération de l'Ouganda doit être pris en compte dans le cadre du dialogue tripartite. UN 57 - يجب أن يراعى نزع سلاح المتمردين التابعين لتحالف القوى الديمقراطية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا وإعادتهم إلى وطنهم في إطار الحوار الثلاثي.
    - Convenu de maintenir une pression militaire et diplomatique sur toutes les autres milices pour garantir le désarmement et le rapatriement ou la réinsertion de leurs membres; UN - قد اتفقوا على مواصلة الضغط عسكريا ودبلوماسيا على جميع الميليشيات الأخرى، بما يكفل نزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى وطنهم أو إعادة إدماجهم.
    L'Accord du 12 décembre 2000 prévoit également la libération et le rapatriement sans retard de tous les prisonniers de guerre et de toutes les autres personnes détenues à la suite du conflit armé. UN وينص اتفاق 12 كانون الأول/ ديسمبر أيضا على القيام، في وقت مبكر، بالإفراج عن أسرى الحرب وجميع الأشخاص الآخرين المعتقلين نتيجة للصراع المسلح وإعادتهم إلى وطنهم.
    Toutefois, la MINUS s'emploie actuellement, en coopération avec l'UNICEF, à recenser et à immatriculer les enfants associés à des forces ou groupes armés, et à les démobiliser. Le recensement et le rapatriement de personnes enlevées pendant leur enfance sont également en cours, en coopération avec le Comité présidentiel pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants. UN إلا أن العمل يستمر، بالتعاون مع اليونيسيف، في تحديد هوية الأطفال المرتبطين بالقوات/الجماعات المسلحة وتسجيلهم وتسريحهم؛ وبالتعاون مع اللجنة الرئاسية للقضاء على اختطاف النساء والأطفال، في تحديد هوية الأشخاص الذين تم اختطافهم في سن الطفولة وإعادتهم إلى وطنهم
    Cela lui a aussi permis d'être informée par le personnel de la MONUC lui-même des activités de la Mission dans les domaines militaire et du DDRRR, en particulier de l'opération Walungu en cours, première opération conjointe menée par les Forces armées congolaises (FAC) et la MONUC pour promouvoir le désarmement et le rapatriement des éléments armés rwandais. UN وتلقت البعثة على وجه الخصوص إحاطة بشأن " عملية والونغو " الجارية التي تُعتبر أول عملية مشتركة بين القوات المسلحة الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الغرض منها تعزيز عملية نزع سلاح العناصر المسلحة الرواندية وإعادتهم إلى وطنهم.
    Leurs efforts ont fini par aboutir, en mai 1996, durant le voyage que le Ministre des affaires étrangères, M. Primakov, a fait dans la région, à une action politique et humanitaire importante : la libération et le rapatriement des 110 prisonniers de guerre et détenus figurant sur ces listes. UN وأسفر ذلك في نهاية المطاف، في أيار/مايو ١٩٩٦ أثناء رحلة وزير الخارجية بريماكوف إلى المنطقة، عن إجراء إنساني وسياسي هام: اﻹفراج عن جميع أسرى الحرب والمعتقلين الواردة أسماؤهم في قوائم اللجنة والبالغ عددهم ١١٠ أشخاص وإعادتهم إلى وطنهم.
    Libération et rapatriement des prisonniers de guerre UN الإفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم
    Libération et rapatriement des prisonniers de guerre et autres personnes détenues du fait du conflit armé UN إطلاق سراح الأسرى والأشخاص الآخرين المحتجزين نتيجة للصراع المسلح وإعادتهم إلى وطنهم
    Il est indiqué dans le projet de budget révisé que l'accroissement est imputable à la nécessité de louer des véhicules supplémentaires pour appuyer les activités de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réinsertion (A/57/683/Add.1, par. 41). UN وعلى النحو المبين في الميزانية المقترحة المنقحة، تُعزى الزيادة في الاحتياجات الخاصة باستئجار المركبات إلى ضرورة دعم أنشطة نزع أسلحة المقاتلين وتسريحهم وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم في المجتمع (A/57/683/Add.1، الفقرة41).
    62. Dans le quatrième rapport, le Comité a conclu que les frais liés à l'évacuation et au rapatriement des salariés entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 ouvrent droit à indemnisation, dans la mesure où leur existence est établie par le requérant et où ils paraissent raisonnables dans les circonstances. UN 62- وفي التقرير الرابع، وجد هذا الفريق أن التكاليف المتصلة بإجلاء الموظفين وإعادتهم إلى وطنهم في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض شريطة أن يقدم صاحب المطالبة ما يثبت هذه التكاليف وشريطة أن تكون التكاليف معقولة في ظل الظروف المعنية.
    La politique consiste à traiter les dossiers des personnes concernées et à les rapatrier dans leur pays d'origine aussi rapidement que possible, sans déroger aux obligations découlant de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, du Protocole de 1967 y annexé, et des accords bilatéraux. UN ويتعين على الشرطة تجهيز إجراءات هؤلاء الأشخاص وإعادتهم إلى وطنهم الأصلي بأسرع وقت ممكن بدون المساس بالواجبات المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول 1967 الملحق بها والاتفاقات الثنائية.
    L'Érythrée avait libéré et rapatrié unilatéralement 71 prisonniers de guerre éthiopiens lors de la phase initiale du conflit. UN وكانت إريتريا قد قامت من طرف واحد بإطلاق سراح 71 من أسرى الحرب الإثيوبيين وإعادتهم إلى وطنهم في أثناء المرحلة الأولى من الصراع.
    La MONUC a accepté d'aider les deux Gouvernements à établir un mécanisme conjoint pour traiter du désarmement, de la démobilisation et du rapatriement des combattants rwandais, qui sont essentiellement des membres des ex-Forces armées rwandaises et des milices Interahamwe qui se trouvent encore en territoire congolais. UN ووافقت البعثة على مساعدة الحكومتين في إنشاء آلية مشتركة لمعالجة مسائل نزع السلاح، وتسريح المقاتلين الروانديين، الذين هم في الأساس أعضاء في القوات المسلحة الرواندية السابقة وفي ميليشيا إنتراهاموي التي بقيت في الأراضي الكونغولية، وإعادتهم إلى وطنهم.
    Les deux Secrétaires d'État ont rappelé leur décision prise en 2004 concernant l'accès aux services consulaires pour tous les prisonniers civils et les pêcheurs et leur rapatriement sans délai pour des motifs humanitaires. UN 6 - وأشار وزيرا خارجية البلدين إلى القرار الذي اتخذاه في عام 2004 بشأن إتاحة سبل الاتصال بالسلطات القنصلية لجميع السجناء المدنيين والصيادين وإعادتهم إلى وطنهم في وقت مبكر لدواع إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus