"وإعدادها" - Traduction Arabe en Français

    • la préparation
        
    • et préparer
        
    • et l'élaboration
        
    • et de préparation
        
    • préparer à
        
    • élaborer et
        
    • établissement
        
    • élaboration de
        
    • et préparation
        
    • à l'élaboration
        
    De nombreuses Parties ont estimé qu'il faudrait soutenir financièrement la conception et la préparation de ces plans, de même que la définition et l'exécution de programmes et de projets. UN وذكر العديد من الأطراف أن الدعم المالي ضروري لصياغة خطط التكيف الوطنية وإعدادها ولتحديد البرامج والمشاريع وتنفيذها.
    Ainsi, la préparation du procès en sera d'autant plus efficace et les documents seront précis et présentés dans les délais. UN وسيؤدي ذلك بدوره إلى تهيئة فعالة للمحاكمة وإلى إيداع المستندات ذات الصلة ضمن المهل المحددة وإعدادها على نحو مركز.
    Cela exigera des efforts soutenus pour renforcer et préparer les ressources humaines nationales et régionales. UN وسيستلزم ذلك بذل جهود أعظم ترمي إلى تعزيز الموارد البشرية وإعدادها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Des progrès ont été accomplis au cours des dernières années dans les aspects techniques de la conception et l'élaboration des sanctions. UN أحرز تصميم الجزاءات وإعدادها خلال السنوات الأخيرة تقدما من حيث الجوانب الفنية.
    L'entreprise complexe et difficile de relèvement et de préparation du Timor oriental à l'indépendance est certes en bonne voie, mais elle devra surmonter des obstacles considérables. UN والمهمة الصعبة والمعقدة المتمثلة في إعادة بناء تيمور الشرقية وإعدادها للاستقلال التام تأخذ مجراها حاليا، وإن كانت تواجه تحديات هائلة.
    La God's Harvest Foundation a pour buts et objectifs de venir en aide aux groupes démunis de la société et de les préparer à s'insérer dans l'existence. UN أهداف مؤسسة حصاد الله ومقاصدها هي مساعدة قطاعات المجتمع المحرومة وإعدادها لتولي مكانتها في الحياة.
    L'harmonisation des procédures pour l'élaboration des observations générales permettrait de les élaborer et d'y apporter des contributions plus facilement. UN من شأن اتباع إجراءات منسقة للتشاور أثناء إعداد التعليقات العامة تيسير تقديم هذه التعليقات وإعدادها.
    Elles ont été axées principalement sur l'établissement du texte des recommandations internationales relatives aux statistiques énergétiques. UN وقد كان التركيز بصفة رئيسية على صياغة التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة وإعدادها.
    Il faut donc qu'ils puissent participer librement à tous les stades de la planification, de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des réformes. UN وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la numérisation comportait plusieurs étapes : recensement, recherche et préparation des documents, numérisation proprement dite et création de métadonnées (titres, dates et sujets). UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن الرقمنة تشمل خطوات عدة، بما في ذلك تحديد الوثائق واستخراجها وإعدادها ومسحها ضوئيا، وإنشاء بيانات وصفية، مثل العناوين والتواريخ والمواضيع.
    ::Aide à l'élaboration, à la préparation et à l'organisation d'activités de formation visant à renforcer les connaissances et les capacités locales, régionales et nationales en matière de planification UN :: تقديم المساعدة في تنظيم مناسبات تدريبية وإعدادها
    Dans certaines coutumes, l'éducation et la préparation du mariage de la fille sont essentiellement laissées à la mère. UN وفي إطار بعض التقاليد، يُترك تعليم البنت وإعدادها للزواج بصورة أساسية للأم.
    Nous attendons avec intérêt la finalisation de la préparation pour l'Organisation et le tenons prêt à entrer en vigueur. UN ونتطلع إلى استكمال التحضيرات للمنظمة وإعدادها إعدادا كاملا لدخول حيز النفاذ.
    Elles fournissent plus de 80 % de la main-d'oeuvre agricole engagée dans la production, le traitement et la distribution de vivres et la préparation des repas. UN وتشكل النساء أكثر من 80 في المائة من القوة العاملة الزراعية لإنتاج الأغذية وتصنيعها وتوزيعها وإعدادها.
    Plus récemment, des organisations féministes, en particulier la section féminine du Parti travailliste de Sainte-Lucie, ont conduit des séminaires en matière d'aptitude au commandement pour encourager et préparer les femmes à assumer des postes de commandement dans la société. 7.6. UN وفي الفترة الأقرب عقدت المنظمات النسائية، ولاسيما الجناح النسائي لحزب عمال سانت لوسيا، حلقات دراسية عن القيادة لتشجيع النساء لتولي مناصب قيادية في المجتمع وإعدادها.
    d) Éditer les projets de documents établis à l'intention des organes délibérants et éditer et préparer en vue de leur reproduction les documents officiels des réunions et sessions; UN )د( تحرير مسودات وثائق الهيئات التداولية، وتحرير الوثائق الرسمية للاجتماعات والدورات وإعدادها للاستنساخ؛
    Comme la capacité d'absorption du pays reste limitée, le Gouvernement et la communauté des donateurs se sont rendu compte qu'il fallait concevoir des mécanismes plus souples, qui permettraient d'accélérer l'identification et l'élaboration des projets et les décaissements. UN وحيث أن قدرة البلد على الاستيعاب لا تزال محدودة، فقد سلمت الحكومة ومجتمع المانحين على السواء بضرورة اتباع آليات أكثر مرونة للتعجيل بعملية تحديد المشاريع وإعدادها واﻹسراع في تقديم المدفوعات.
    29. Un autre représentant souhaitait connaître le rôle que jouaient le secrétariat et son comité des publications dans la planification et l'élaboration des publications. UN 29- وسأل مندوب آخر عن دور الأمانة ولجنة المنشورات التابعة لها في التخطيط للمنشورات وإعدادها.
    Un atelier sur les capacités de direction visant à favoriser les femmes a été l'un des principaux programmes de perfectionnement des compétences des femmes et de préparation pour des poste de direction mis sur pied par l'Union nationale des femmes érythréennes. UN وكانت حلقة العمل المتعلقة بالقدرة القيادية لتعزيز تعيين المرأة واحدة من البرامج الرئيسية للاتحاد الوطني للمرأة الإريترية للنهوض بمهارات المرأة وإعدادها لمناصب قيادية.
    Par ailleurs, les puissances administrantes doivent s’acquitter de leur obligation morale de favoriser le développement des territoires et de les préparer à l’autonomie. UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى أن تفي الدول القائمة باﻹدارة بالتزاماتها اﻷدبية من أجل تطوير اﻷقاليم وإعدادها للحكم الذاتي.
    L'appui demandé pour des mesures précises d'atténuation appropriées au niveau national peut comprendre une aide au renforcement des capacités permettant de concevoir, d'élaborer et d'appliquer de telles mesures. UN وقد يشمل الدعم الملتمس لإجراءات محدَّدة من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً دعماً يتصل بتعزيز القدرة على تصميم هذه الإجراءات وإعدادها وتنفيذها.
    Le secrétariat assure la collecte, l'établissement et la distribution des documents et des matériels aux membres de la Commission, à la demande de celleci, de son Président ou de tout membre. UN وتتكفل الأمانة بجمع الوثائق والمواد وإعدادها وتوزيعها على أعضاء اللجنة، بطلب من هذه الأخيرة أو من الرئيس أو من أي عضو.
    Les activités menées comprennent l'élaboration de méthodologies ainsi que la conception et la mise au point de prototypes de matériels pédagogiques et didactiques. UN وتضم اﻷنشطة استحداث منهجيات وتصميم مواد تعليم وتعلم نموذجية وإعدادها.
    Peinture et préparation UN طلاء الطائرات وإعدادها
    :: Aider à l'élaboration, à la préparation et à l'organisation d'activités de formation visant à renforcer les connaissances et les capacités locales, régionales et nationales en matière de planification des interventions d'urgence UN :: تقديم المساعدة في تطوير مناسبات لتنمية القدرات وإعدادها وتنفيذها بهدف زيادة المعارف وتعزيز القدرات المحلية والإقليمية والوطنية على الاستجابة في حالات الطوارئ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus