Les Khmers rouges ont commis un grand nombre d'atrocités même après 1979 : massacres, exécutions de civils et d'étrangers, tortures. | UN | والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩. |
Elle a même pris des proportions inquiétantes, consistant en des fouilles suivies de rafles, d'enlèvements, d'exécutions sommaires, voire de massacres. | UN | بل إنه اتخذ أبعاداً تثير القلق تتمثل في اجراء تفتيشات تليها اعتقالات وعمليات اختطاف وإعدام بلا محاكمة وأحياناً مذابح. |
Les Talibans se sont notamment livrés à des assassinats, des exécutions et des enlèvements, ont déposé des lettres de menace la nuit et recouru à des menaces directes. | UN | وشملت هذه الحملة عمليات اغتيال وإعدام واختطاف ورسائل ليلية وتهديدات. |
De même, les allégations concernant une prétendue tentative de coup d’État et l’exécution de ses auteurs ne sont que pure invention. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الادعاءات بوقوع محاولة انقلاب وإعدام القائمين بها وهي جميعها من نسج الخيال. |
Le bilan du Gouvernement iraquien en matière de droits de l'homme est lourd : détention arbitraire et exécution de dissidents politiques et religieux, torture et refus de la liberté d'expression, notamment. | UN | وقال إن حصيلة جهود الحكومة العراقية في مجال حقوق الإنسان سلبية، حيث ذكر على وجه التحديد الاعتقال التعسفي، وإعدام المنشقين السياسيين والدينيين، والتعذيب ولا سيما رفض حرية التعبير. |
b) Interdiction des exécutions sommaires et arbitraires et interdiction d'exécuter toute femme enceinte et toute personne ayant commis un crime avant l'âge de 18 ans; | UN | )ب( حظر اﻹعدام التعسفي وبلا محاكمة وإعدام النساء الحوامل وأي شخص ارتكب جريمة في سن دون ٨١ سنة؛ |
2. La mission étudiera en premier lieu les circonstances dans lesquelles M. Ken Saro-Wiwa et d'autres personnes ont été récemment jugés et exécutés. | UN | " ٢ - والمسألة اﻷولى التي ستتناولها البعثة تتمثل فيما جرى مؤخرا من محاكمة وإعدام السيد كين سارو - ويوا وآخرين. |
Le rapport du Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran comporte des récits de détention, de torture et d'exécution sommaire. | UN | كذلك يتضمن تقرير الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية سردا لحالات احتجاز تعسفي، وتعذيب وإعدام بإجراءات موجزة. |
Rapport sur la crédibilité de certains éléments de preuve s'agissant de la torture et de l'exécution de personnes incarcérées par le régime syrien actuel | UN | تقرير بشأن مصداقية بعض الأدلة المتعلقة بتعذيب وإعدام أشخاص من الذين يحتجزهم النظام السوري الحالي |
Par ailleurs, de fortes inquiétudes demeurent au sujet des allégations d'enlèvements, d'arrestations, de détentions et d'exécutions de civils. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة قلق بالغ إزاء ادعاءات تتعلق بتعرض مدنيين لعمليات اختطاف واعتقال واحتجاز وإعدام. |
La MANUA a enregistré 403 assassinats et exécutions et 219 enlèvements de civils au cours de la période considérée. | UN | وسجلت البعثة 403 عملية اغتيال وإعدام و 219 عملية اختطاف ضد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
On a continué de signaler des arrestations et des détentions arbitraires, des actes de torture et des exécutions extrajudiciaires de la part des forces gouvernementales. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن قيام القوات الحكومية باعتقالات تعسفية واحتجاز وتعذيب وإعدام خارج القضاء. |
Il en est ainsi des viols, pillages, rackets, vols et exécutions sommaires. | UN | فالأمر يتعلق بعمليات اغتصاب ونهب وابتزاز وسرقة وإعدام بإجراءات موجزة. |
En particulier, diverses sources font état d'arrestations et d'exécutions massives après la tentative d'assassinat d'Oudaï Saddam Hussein. | UN | فثمة بوجه خاص مصادر مختلفة تشير إلى وقوع عمليات احتجاز وإعدام جماعية بعد محاولة اغتيال عُدي صدام حسين. |
Particulièrement préoccupantes sont les prises d'otages et les exécutions de la population géorgienne. | UN | وقد أثارت حوادث أخذ رهائن من السكان الجورجيين وإعدام البعض منهم انزعاجا شديدا. |
Ces interventions portaient notamment sur des affaires relatives aux droits des femmes, aux exécutions de mineurs, à la liberté de religion et aux droits des minorités. | UN | وشمل ذلك حالات لها علاقة بحقوق المرأة وإعدام الأحداث وحرية الدين وحقوق الأقليات. |
La délégation australienne déplore les récentes condamnations à la lapidation et l'exécution de personnes âgées de moins de 18 ans à l'époque de leur délit et elle demande au Gouvernement de ce pays de mettre fin à la discrimination systématique contre les femmes et de cesser toute discrimination contre les minorités ethniques et religieuses. | UN | ويشجب وفد بلده أحكام الرجم الصادرة مؤخرا وإعدام أشخاص كانوا دون سن الثامنة عشرة حين ارتكابهم للجريمة. ويدعو الحكومة إلى وقف التمييز المنتظم ضد المرأة وإلى وقف التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
Le Comité des droits de l'homme a mis l'accent sur quatre graves sujets de préoccupation, à savoir le rôle du pouvoir judiciaire, la discrimination fondée sur le sexe, le recours à la peine capitale et l'exécution de mineurs. | UN | وقد أبرزت لجنة حقوق الإنسان أربعة مجالات رئيسية تثير القلق، وهي دور القضاء، والتمييز الجنساني، واستخدام عقوبة الإعدام وإعدام القُصَّر. |
92.134 Cesser de poursuivre en justice et d'exécuter les malades mentaux et les mineurs (Cuba); | UN | 92-134- وضع حد لمقاضاة وإعدام المرضى عقلياً والقصر (كوبا)؛ |
Une information insistante venue des sources des organisations non gouvernementales de défense des droits humains parle de 19 officiers congolais du RCD arrêtés et exécutés vers 22 heures le mercredi 15 mai de l'autre côté de la rive droite, au-delà du pont Tshopo. | UN | وثمة معلومات مؤكدة واردة من مصادرة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان تفيد باعتقال وإعدام 19 ضابطا كونغوليا من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية حوالي الساعة 00/22 من يوم الأربعاء 15 أيار/مايو في الجانب الآخر من الضفة اليمنى، بعد جسر تشوبو. |
Comme les années précédentes, Amnesty International a transmis au secrétariat plusieurs rapports contenant une description et une analyse de la situation au Timor oriental, ainsi que de nombreuses communications se rapportant à différents cas présumés d'arrestation, de torture et d'exécution extrajudiciaire. | UN | كما في السنوات السابقة، أرسلت منظمة العفو الدولية إلى اﻷمانة عددا من التقارير تشمل وصفا وتحليلا للوضع في تيمور الشرقية، فضلا عن رسائل عديدة تتعلق بحالات محددة تشمل إدعاءات بالقبض على أشخاص، وحالات تعذيب وإعدام بلا محاكمة. |
- ... un homme vous disiez était responsable de la mort brutale de votre client et de l'exécution d'un agent du FBI. | Open Subtitles | هناك رجل أنتي قلتي كان مسؤول عن القتل الوحشي لعميلك وإعدام عميل فيدرالي |
Pendant l'occupation soviétique, des centaines de milliers de personnes ont été déportées en Sibérie, tandis que des milliers et des milliers d'autres étaient arrêtées et exécutées. | UN | فأثناء الاحتلال السوفياتي جرى ترحيل مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الى سيبيريا، وتم اعتقال وإعدام آلاف كثيرة. |
Elle couvre les actes de violence commis contre des non-combattants ainsi que l'exécution d'adversaires présumés, sans observation des formes légales indispensables. | UN | وهو يتناول اتباع العنف مع غير المقاتلين وإعدام مجرمين مزعومين دون اتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة. |
Vous voulez dire que l'accusé, Gaius Baltar, a ordonné votre exécution ainsi que celle de 200 autres personnes ? | Open Subtitles | (أنت تقولين أن ذلك المتهم (جايس بالتر قد أمر بإعدامك وإعدام مائتين أخرون ؟ |
Citoyens, en tant que Maire et au nom de Dieu, je suis ici pour assister à une exécution juste. | Open Subtitles | أيها المواطنون بصفتي محافظ هذه البلدة وبإسم الرب أنا هنا لأشهد تطبيق العدالة وإعدام هؤلاء الرجال |