"وإعصار" - Traduction Arabe en Français

    • ouragan
        
    • le cyclone
        
    • du cyclone
        
    • et du typhon
        
    • et le typhon
        
    • un cyclone
        
    L'ouragan Betsy de 65 l'aura enterré et Katrina l'a déterré. Open Subtitles إعصار بيتسي عصف هنا في 1965 من المحتمل أنه دفنه، وإعصار كاترينا قام بكشفه
    III. HONDURAS ET NICARAGUA : DETTE, ouragan ET RECONSTRUCTION 52 - 75 22 UN ثالثا - هندوراس ونيكاراغوا: الديون وإعصار ميتش وعبء إعادة التعمير 52- 53 25
    III. HONDURAS ET NICARAGUA : DETTE, ouragan ET RECONSTRUCTION UN ثالثاً - هندوراس ونيكاراغوا: الديون وإعصار ميتش وعبء إعادة التعمير
    Des catastrophes naturelles de grande échelle comme le tremblement de terre qu'a connu la Chine et le cyclone qui s'est abattu sur le Myanmar ont reçu d'importants niveaux de financement, en particulier des comités nationaux. UN واستأثرت الكوارث الطبيعية الكبيرة من قبيل الهزة الأرضية التي ضربت الصين وإعصار ميانمار بمستويات عالية من التمويل، ولا سيما من اللجان الوطنية.
    Les inondations en 2008 et le cyclone Ketsana en 2009, par exemple, ont eu pour effet de ramener la production alimentaire en deçà des objectifs qui avaient été fixés dans le plan du développement agricole et forestier, ce qui n'a pas permis aux pays de produire suffisamment pour satisfaire les besoins alimentaires. UN فقد أدت الفيضانات في عام 2008 وإعصار كيتسانا في عام 2009، على سبيل المثال، إلى تدني الإنتاج الغذائي إلى مستويات تقل عن تلك المحدّدة في الأهداف المرسومة في خطة التنمية الزراعية والحراجية وهو ما جعل الإنتاج غير كاف لتلبية احتياجات البلد من الأغذية.
    Les récoltes ont souffert du manque de pluie et du cyclone Nadia, ruinant les espoirs de nombreux agriculteurs qui se montraient très confiants en début d'année. UN وتسببت اﻷمطار الخفيفة وإعصار ناديا في إلحاق أضرار شاسعة بالمحاصيل مما بدد آمال الكثير من المزارعين الذين بدأوا عامهم بكثير من التوقعات.
    Ce chiffre représente une progression de 1,6 milliard de dollars par rapport à 2012, du fait en grande partie de l'ampleur de la crise en République arabe syrienne et du typhon Haiyan aux Philippines. UN وكان ذلك يمثل زيادة قدرها 1.6 بليون دولار عن عام 2012، ويرجع إلى حد كبير إلى حجم الأزمة السورية وإعصار هايان في الفلبين.
    On s’est tout particulièrement préoccupé des moyens de renforcer l’infrastructure générale de prévention et de secours et d’intensifier la reconstruction nécessaire après les fléaux de 1994 et le typhon Bonita de 1996. UN وقد أولي اهتمام خاص إلى تعزيز القدرة الوطنية في مجال التعمير في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤ وإعصار بونيتا في عام ١٩٩٦.
    Les catastrophes majeures, telles que les inondations en Thaïlande en 2011, l'ouragan Sandy en 2012 et le grand séisme de l'est du Japon en 2011, mobilisent l'attention sur les conséquences toujours plus grandes qu'elles produisent sur le secteur privé. UN وأدت الكوارث الكبرى، مثل الفيضانات التي حدثت في تايلند في عام 2011، وإعصار ساندي في عام 2012، وزلزال شرق اليابان الكبير في عام 2011، إلى تركيز الاهتمام على تأثير الكوارث المتزايد في القطاع الخاص.
    Une telle coopération a pu être réalisée au lendemain du tsunami qui a dévasté les pays riverains de l'océan Indien en 2004 ou après l'ouragan Mitch en 1998. UN وجرى التوصل إلى هذا التعاون في أعقاب أمواج تسونامي المدمرة التي عصفت بالمحيط الهندي في عام 2004، وإعصار ميتش في عام 1998.
    Cela n'est plus le cas depuis certaines catastrophes à grande échelle telles que le tsunami de 2004 et l'ouragan Katrina, qui a frappé en 2005. Le Représentant, à cet égard, a mis en relief l'utilité des Principes directeurs dans de telles situations. UN وقد تغيرت الأمور في أعقاب الكوارث الواسعة النطاق مثل كارثة التسونامي في عام 2004 وإعصار كاترينا في عام 2005 حيث يشدد الممثل على أهمية المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى مثل هذه الحالات.
    Face aux dégâts provoqués par le tsunami de l'an dernier en Asie et le récent passage de l'ouragan Katrina, face à la violence perpétrée actuellement au Darfour et au carnage auquel nous avons assisté à Londres, nous nous interrogeons sur nous-mêmes, sur nos voisins et sur nos postulats. UN وبالنظر إلى أمواج تسونامي التي عصفت بآسيا العام الماضي وإعصار كاترينا الأخير، وبالنظر إلى العنف الذي يجري ارتكابه في دارفور والمذبحة التي شهدناها في لندن، فإننا نشكك في أنفسنا وجيراننا وافتراضاتنا.
    La Tunisie appelle au renforcement de la solidarité mondiale, dont les bienfaits se sont manifestés tout récemment dans les efforts internationaux déployés pour atténuer l'effet des dégâts énormes causés par le tsunami et par l'ouragan Katrina. UN وتدعو تونس في هذا السياق إلى تعزيز المد التضامني في العالم، الذي تجلّت فضائله مؤخرا في التخفيف من الأضرار الجسيمة التي تسببت بها كارثة سونامي وإعصار كاترينا.
    Pareillement, à chaque fois qu'une catastrophe naturelle frappe quelque part, les Palaos interviennent sans hésiter. Ainsi, nous avons fait des dons importants pour apaiser les souffrances occasionnées par le tsunami et l'ouragan Katrina. UN وعندما تحل كوارث طبيعية، تستجيب بالاو طوعاً مقدمة مساهمات مالية كبيرة لتخفيف المعاناة الناتجة عن هذه الكوارث، كما فعلت في حالة تسونامي وإعصار كاترينا.
    Cela représente plus que l'ensemble de la population touchée par le tsunami de l'océan Indien, le séisme au Cachemire, le cyclone Nargis et le tremblement de terre en Haïti confondus. UN وما حدث يفوق ما واجهه جميع السكان الذين اجتاحتهم أمواج تسونامي المحيط الهندي وزلزال كشمير وإعصار نارغيس وزلزال هايتي مجتمعين.
    Le tsunami, à la fin de l'année dernière, et le cyclone Katrina, il y a seulement quelques semaines, ne sont que les plus notables des grandes catastrophes récentes qui intensifient à la fois notre sentiment de vulnérabilité et notre sens de la solidarité. UN ولا تشكل أمواج تسونامي التي حصلت في العام الماضي وإعصار كاترينا قبل أسابيع قليلة سوى أكثر كارثتين بارزتين ضمن الكوارث الرئيسية الأخيرة التي تكثف إحساسنا بالضعف وإحساسنا بالتضامن على السواء.
    Malgré les perturbations environnementales causées par le tsunami en 2009 et le cyclone en 2012, le Samoa, qui a été reclassé en 2014, continue à faire des progrès. UN 62 - تواصل ساموا، التي رُفع اسمها من القائمة في عام 2014، إحراز تقدم بالرغم من الصدمات البيئية الناجمة عن التسونامي في عام 2009 وإعصار في عام 2012.
    Les premières sont souvent incontrôlables et, dès qu'elles se produisent, le monde entier se mobilise pour apporter de l'aide aux pays sinistrés, comme ce fut le cas en Asie lors du tsunami de décembre dernier et du cyclone Katrina en Louisiane. UN إن كوارث الطبيعة بعيدة في أسبابها ومقدماتها عن الوعي والاحتمال، وما أن تحل في بلد ما سرعان ما يهرع العالم كله ليقف من موقع المسؤولية مع البلد المنكوب، كما حدث في السونامي وإعصار كاترينا في لويزيانا.
    À l'ouverture de la session, il a été observé une minute de silence en hommage aux victimes du séisme survenu dans la province du Sichuan (Chine) et du cyclone Nigris. UN ولدى افتتاح الدورة، التزم الحاضرون دقيقة صمت حداداً على ضحايا الزلزال الذي ضرب مقاطعة سيشوان بالصين وإعصار نيغريس.
    Ces dernières années, l'ONU a accumulé une expérience approfondie et mis sur pied un mécanisme de coordination efficace en réponse aux urgences, comme celles du tsunami dans l'océan Indien et du cyclone au Myanmar. UN وفي السنوات الأخيرة، تراكمت لدى الأمم المتحدة خبرة عميقة وأنشأت آلية فعالة للتنسيق للتصدي لحالات طوارئ مثل أمواج التسونامي في المحيط الهندي وإعصار ميانمار.
    Il a été au premier rang de l'action humanitaire menée au niveau international, notamment à la suite des effets dévastateurs de l'ouragan Sandy à Haïti et du typhon Haiyan aux Philippines, et en apportant une aide humanitaire vitale aux victimes des conflits en République arabe syrienne et en Somalie. UN واضطلعت المملكة المتحدة بدور قيادي على الصعيد الدولي في مجال الاستجابة الإنسانية، بما في ذلك في أعقاب الآثار المدمرة الناجمة عن العاصفة ساندي في هايتي وإعصار هايان، وفي تقديم دعم إنساني حيوي لضحايا النزاعيَين في الجمهورية العربية السورية والصومال.
    Lors de la récente situation d'urgence provoquée par la tempête tropicale Ketsana et le typhon Parma, en septembre et octobre 2009, les opérations militaires ont été réorientées de la sécurité intérieure vers la lutte contre les catastrophes, selon le Secrétaire à la défense Gilberto Teodoro. UN 1 - أدت حالة الطوارئ الأخيرة الناتجة عن العاصفة المدارية كيتسانا وإعصار بارما في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2009، إلى انتقال العمليات العسكرية من التركيز على الأمن الداخلي إلى الاستجابة لحالات الكوارث وفقا لما أورده وزير الدفاع جيلبيرتو تيودورو.
    Quoique tragique, le bilan a été moins lourd que celui d'un cyclone analogue, qui en 1970 avait fait 300 000 victimes et, un autre qui en 1991 avait fait 138 000 victimes. UN ورغم الطابع المأساوي للخسائر، فإنها كانت أقل جسامة بكثير مما سببه إعصار مماثل في عام 1970، تسبب في وفاة 000 300 شخص، وإعصار آخر في عام 1991، تسبب في مقتل 000 138 شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus