Rappelant son rejet du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, conformément à toutes les résolutions et déclarations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تذكر برفضها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة، |
Les traités et déclarations des Nations Unies consacrent le droit à l'éducation, notamment à l'égalité des chances dans ce domaine. | UN | وترسي معاهدات الأمم المتحدة وإعلاناتها الحق في التعليم، بما في ذلك الحق في تكافؤ الفرص التعليمية. |
Rappelant son rejet du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, conformément à toutes les résolutions et déclarations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تذكﱢر برفضها لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة، |
L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves et déclarations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها وإعلاناتها. |
L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves et ses déclarations interprétatives à l'égard des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية بخصوص أحكام العهد. |
Il peut également se réclamer de toute une série de mandats, déclarations et précédents dont il convient de tenir compte. | UN | فثمة قاعدة عريضة من ولايات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها وسوابقها مما ينبغي أخذه في الاعتبار. |
Le Gouvernement a également retiré toutes les réserves et déclarations se rapportant à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole relatif au statut des réfugiés. | UN | كما سحبت الحكومة جميع تحفظاتها وإعلاناتها بخصوص الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de retirer ses réserves et déclarations. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب تحفظاتها وإعلاناتها. |
47. Ce principe est devenu un droit, réaffirmé par de nombreuses résolutions et déclarations des Nations Unies et par divers instruments internationaux. | UN | ٤٧ - ومضى قائلا إن هذا المبدأ أصبح حقا تبناه العديد من قرارات الامم المتحدة وإعلاناتها وشتى الصكوك الدولية. |
Considérant les résolutions et déclarations des Nations Unies, notamment celles qui concernent les droits des peuples autochtones et touchent la question de la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le système des Nations Unies : | UN | إذ نضع في اعتبارنا قرارات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها الخاصة بحقوق السكان اﻷصليين، بما فيها تلك المتعلقة بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة: |
Les pays développés, malgré leurs positions et déclarations officielles, appliquent deux poids deux mesures lorsqu'il s'agit de la question du mécanisme de financement de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو، رغم مواقفها وإعلاناتها الرسمية، تطبق معيارا مزدوجا بشأن مسألة اﻵلية التمويلية ﻹعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية. |
Une fois le Centre créé, l'accent sera plus particulièrement mis sur l'application des résolutions et déclarations pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et la Déclaration complémentaire à celle-ci. | UN | وبعد إنشاء المركز، سيتم التركيز بوجه خاص على تنفيذ قرارات الجمعية العامة وإعلاناتها ذات الصلة وبخاصة اﻹعلان بشأن التدابير من أجل القضاء على اﻹرهاب الدولي، وملحق ذلك اﻹعلان. |
25. Les auteurs de la communication conjointe no 6 font observer que l'Allemagne n'a pas procédé au retrait de ses réserves et déclarations à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 25- وذكرت الورقة ذاتها أن ألمانيا لم تنفذ سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل وإعلاناتها بشأن هذه الاتفاقية. |
Sa délégation a réitéré l'appel des chefs d'État et de gouvernement de la région invitant les États dotés d'armes nucléaires à retirer leurs réserves et déclarations interprétatives unilatérales concernant le Traité de Tlatlelolco et à respecter la nature de cette zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ويكرر وفد بلده دعوة رؤساء دول وحكومات المنطقة للدول الحائزة أسلحة نووية لسحب تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية الانفرادية بشأن معاهدة تلاتيلولكو ولاحترام طبيعة هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية. |
Placer le principe de la responsabilité commune et partagée au cœur de la coopération internationale pour relever les défis posés par le problème mondial de la drogue, conformément aux conventions et déclarations pertinentes des Nations Unies | UN | إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحديات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة |
Placer le principe de la responsabilité commune et partagée au cœur de la coopération internationale pour relever les défis posés par le problème mondial de la drogue, conformément aux conventions et déclarations pertinentes des Nations Unies | UN | إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحدّيات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتّسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة |
Elle diffuse aussi largement l'information grâce à ses publications internationales et nationales et à ses sites Web consacrés aux documents et déclarations des Nations Unies, ainsi qu'aux manifestations et questions dont celles-ci se préoccupent. | UN | وتنشر المؤسسة أيضا من خلال منشوراتها الدولية والوطنية ومواقعها على شبكة إنترنت معلومات عن وثائق الأمم المتحدة، وإعلاناتها وموادها، وعن الأحداث التي تنظمها ومواضيعها. |
En particulier, il lui recommande de réfléchir au bienfondé de ses réserves et déclarations à la lumière de l'évolution récente du droit international relatif aux droits des peuples autochtones. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، بوجه خاص، بالتفكير في مدى ملاءمة تحفظاتها وإعلاناتها في ضوء ما استجد في القانون الدولي من تطورات بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Nous appelons les puissances nucléaires à retirer leurs réserves et déclarations interprétatives concernant les protocoles se rapportant au Traité et à respecter le caractère dénucléarisé de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وندعو القوى النووية إلى سحب تحفظاتها عن بروتوكولات المعاهدة، وإعلاناتها التفسيرية بشأنها، وإلى احترام وضع أمريكا اللاتينية والكاريبي كمنطقة منزوعة السلاح النووي؛ |
L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves et ses déclarations interprétatives à l'égard des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية بخصوص أحكام العهد. |
Les nations du monde continuent de rester sourdes et négligent de faire entendre leur voix contre la politique de l'Iran, contre ses déclarations et ses agissements. | UN | ومع ذلك، لا يزال المجتمع الدولي يعيرها آذانا صماء ويرفض اﻹعراب علنا عن معارضته لسياسات إيران وإعلاناتها وأفعالها. |