"وإعمال حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • et les droits de l'homme
        
    • et des droits de l'homme
        
    • réaliser les droits de l'homme
        
    • exercice des droits de l'homme
        
    • et les droits fondamentaux
        
    • et la réalisation des droits fondamentaux
        
    • et assurer le respect des droits fondamentaux
        
    • application des droits de l'homme
        
    • les droits de l'homme et
        
    • faire respecter ces droits de
        
    • respect des droits de l'homme
        
    • et de la réalisation des droits fondamentaux
        
    • à réaliser les droits fondamentaux
        
    En outre, la Turquie appuie toutes les mesures régionales et globales pour l'égalité et les droits de l'homme et participe à toutes les plateformes internationales pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك فإن تركيا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية والعالمية التي تهدف إلى تحقيق المساواة وإعمال حقوق الإنسان وتشارك في البرامج الدولية ذات الصلة.
    Du rôle des médias à l'appui de la démocratie et des droits de l'homme. UN ● دور وسائط الإعلام في إرساء الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان.
    En vertu de ces instruments, le Gouvernement soudanais a l'obligation de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de sa juridiction. UN والسودان ملزم بموجب هذه المعاهدات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للذين يعيشون داخل حدود ولايته.
    Le plein exercice des droits de l'homme par toute la population est pour le Gouvernement uruguayen une question essentielle. UN وإعمال حقوق الإنسان وتمتع جميع السكان بها قضية محورية وأولوية لدى حكومة أوروغواي.
    9 institutions voient leurs crédits augmenter pour promouvoir l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de la femme. UN الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة في عام 2011
    Instruments non contraignants. Au niveau des systèmes régionaux, les efforts ont aussi été accélérés afin de définir des mécanismes pour la promotion, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des personnes âgées. UN الصكوك القانونية الأخرى غير الملزمة: أظهرت النظم الإقليمية أيضا زيادة الزخم نحو استحداث آليات لتعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان لكبار السن.
    Quatre tables rondes ministérielles seront organisées pour débattre de la question générale intitulée < < Priorités de l'action à mener pour parvenir à l'égalité des sexes, autonomiser les femmes et assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles > > . Elles porteront sur les thèmes suivants : UN في إطار الموضوع العام " أولويات العمل المستقبلي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة " ، تُعقد أربعة اجتماعات مائدة مستديرة وزارية بشأن المواضيع التالية:
    Le but de l'Unitarian Universalist Association United Nations Office (UU-UNO) est d'encourager le développement durable comme moyen de réaliser la paix, la sécurité et les droits de l'homme. UN يهدف مكتب الرابطة الوحدوية الخلاصية بالأمم المتحدة إلى تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلام والأمن وإعمال حقوق الإنسان.
    Des initiatives ont été prises pour renforcer la capacité du Fonds et de ses partenaires d'aborder les questions liées à l'égalité des sexes, aux droits de l'homme et à la culture dans le cadre d'une stratégie globale visant à promouvoir l'égalité des sexes et les droits de l'homme. UN وجرى الاضطلاع بمبادرات لبناء قدرة الصندوق وشركائه على فهم الجنسانية، وحقوق الإنسان، والثقافة باعتبار ذلك نهجاً متكاملاً لتحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان.
    La paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme ne peuvent voir le jour et triompher si les femmes ne sont pas pleinement intégrées à ces processus, et sur un pied d'égalité. UN ولن يتسنى تحقيق السلام والأمن والتنمية وإعمال حقوق الإنسان أو النجاح في ذلك ما لم تكن المرأة جزءا لا يتجزأ من تلك العمليات وطرفا مشاركا فيها على قدم المساواة.
    La solution exige généralement la participation de la communauté internationale à des activités qui comprennent des programmes préventifs dans les domaines du développement, de la démocratisation et des droits de l'homme. UN وغالبا ما يحتاج الأمر إلى تدخل المجتمع الدولي، ويشمل ذلك برامج وقائية لتشجيع التنمية وتحقيق الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان.
    I. DEVOIR DE RESPECTER ET DE FAIRE RESPECTER LE DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE et des droits de l'homme UN أولاً - الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي
    3. L'obligation de respecter, de faire respecter et d'appliquer le droit international humanitaire et des droits de l'homme comprend, en particulier, l'obligation de l'État : UN 3- الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي يشمل أموراً منها واجب الدولة أن:
    Aussi le fait d'examiner les questions foncières du point de vue des droits de l'homme permet de clarifier les obligations mais aussi d'atteindre les objectifs de développement et les objectifs humanitaires, d'éradiquer la pauvreté et de réaliser les droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، يتيح النظر في مسائل الأراضي من منظور حقوق الإنسان توضيح الالتزامات، ولكن أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية والإنسانية واجتثاث الفقر وإعمال حقوق الإنسان.
    Du point de vue des droits de l'homme, les États se sont engagés à respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme au niveau national, dans tous les contextes dont celui de la libéralisation de l'investissement. UN ومن منظور حقوق الإنسان، تعهدت الدول، باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وهو أمر ينسحب على جميع المجالات، بما فيها تحرير الاستثمار.
    Il existe d'autres approches, qui privilégient le développement humain, le bien-être, l'exercice des droits de l'homme et la viabilité environnementale. UN أما النُهج البديلة، فتؤكد على أهمية التنمية البشرية والرفاه وإعمال حقوق الإنسان والاستدامة البيئية.
    Dans de nombreux pays en développement, le poids de la dette extérieure est un obstacle majeur au développement durable et à l'exercice des droits de l'homme. UN ويُـعد عبء الديون الأجنبية عقبة رئيسية تعترض سبيل التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان في عديد من البلدان النامية.
    En 2014, un Ministère de la femme a été créé pour promouvoir l'autonomisation économique et les droits fondamentaux des femmes. UN وخلال عام 2014، أنشئت وزارة لشؤون المرأة داخل مكتب الرئيس كي تتولى الدفاع عن التمكين للمرأة اقتصاديا واجتماعيا وإعمال حقوق الإنسان الواجبة لها.
    L'égalité des sexes et la réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles sont des préalables indispensables à l'exercice des droits de l'homme, à la paix et à la sécurité et au développement durable. UN وإن المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة لأمور أساسية لتحقيق احترام حقوق الإنسان والسلام والأمن والتنمية المستدامة.
    Guide de discussion pour les tables rondes ministérielles organisées sur le thème suivant : < < Priorités de l'action à mener pour parvenir à l'égalité des sexes, autonomiser les femmes et assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles > > UN دليل المناقشة لاجتماعات المائدة المستديرة الوزارية المقرر عقدها في إطار الموضوع العام " أولويات العمل في المستقبل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات "
    L'administration de la justice est du reste essentielle à la protection et à l'application des droits de l'homme ainsi qu'au respect de l'état de droit. UN وبالفعل فإن إدارة الجهاز القضائي عنصر حيوي لحماية وإعمال حقوق الإنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    D'autres conceptions du développement mettent l'accent sur le développement humain, le bien-être, les droits de l'homme et la viabilité environnementale. UN أما النُهج البديلة، فتؤكد على أهمية التنمية البشرية والرفاه وإعمال حقوق الإنسان والاستدامة البيئية.
    Les citoyens et les décideurs devaient se familiariser avec les obligations et les responsabilités liées aux droits de l'homme et apprendre à faire respecter ces droits de façon efficace et rationnelle. UN وقالت إن على المواطنين وصانعي السياسات أن يتفهموا الالتزامات والمسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان، وأن يتعلموا رصد وإعمال حقوق الإنسان بفعالية وكفاءة.
    Intervenant invité, conférencier et participant dans de nombreuses manifestations internationales, régionales et nationales concernant les lieux de détention et le respect des droits de l'homme. UN متحدث ضيف ومحاضر ومشارك في العديد من الأحداث الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بمرافق الاحتجاز وإعمال حقوق الإنسان.
    L'autonomisation des femmes au moyen de l'éducation est une condition essentielle du développement durable et de la réalisation des droits fondamentaux universels. UN وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع.
    Au cours des dernières années, le corpus des normes internationales a été considérablement étoffé afin d'intensifier les efforts visant à faire respecter, à protéger et à réaliser les droits fondamentaux des femmes et des filles. UN 257 - وقد شهدت السنوات الأخيرة عدة أوجه تقدم معيارية مهمة في الإطار العالمي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus