"وإفادات" - Traduction Arabe en Français

    • déclarations de
        
    • et des déclarations
        
    • et des dépositions
        
    • dépositions de
        
    • des témoignages et
        
    • que des déclarations
        
    • fourni des déclarations
        
    • et les dépositions
        
    Pour démontrer la réalité et la cause de la perte, ils ont à la fois présenté leurs arguments dans l'exposé de la réclamation et produit des déclarations de témoins. UN واعتمد أصحاب المطالبات في إثباتهم لواقعة الخسارة وسببها على تأكيدات في بيانات مطالباتهم وإفادات الشهود.
    D'autres documents ont été fournis par les requérants : rapports de police, factures des articles de remplacement, comptes, vérifiés ou non vérifiés, faisant apparaître la valeur comptable des marchandises en stock, documents d'assurance attestant la couverture des marchandises et déclarations de témoins. UN ومن بين المستندات الأخرى التي قدمها المطالبون تقارير صادرة عن الشرطة، وفواتير شراء مخزونات جديدة عوضاً عن المخزونات المفقودة وحسابات مراجَعة أو غير مراجعة تبين القيمة الدفترية للمخزونات، ووثائق التأمين على المخزونات، وإفادات أدلى بها شهود.
    Il ressort des informations recueillies et des déclarations des témoins que 45 personnes, dont des femmes et des enfants, ont pu être tuées et la moitié des maisons et autres bâtiments incendiés au cours de l'attaque. UN وتشير تقارير وإفادات شهود إلى أن ما يصل إلى 45 شخصا، من بينهم نساء وأطفال، قد قُتلوا خلال الهجوم وأن نحو نصف عدد المنازل وغيرها من المباني قد أُحرقت بالكامل.
    De plus, la requérante présentait des factures et des déclarations de quelques acheteurs de ses travaux concernant le prix de ses œuvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت صاحبة المطالبة فواتير وإفادات من بعض الذين اشتروا أعمالها الفنية فيما يتعلق بالمبالغ الفعلية التي دفعت لقاءها.
    Le Comité a donc considéré que, faute de preuves directes de ce type, des pièces telles que des listes détaillées, des déclarations personnelles et des dépositions de témoins représentaient les meilleurs justificatifs de propriété disponibles. UN لذلك، قرر الفريق أنه في حالة عدم وجود أدلة إثبات من الدرجة الأولى فإن الأدلة المقدمة في شكل قوائم مفصلة وإفادات شخصية وشهادات شهود تشكل أفضل الأدلة المتوفّرة لإثبات ملكية الأشياء محل المطالبة.
    Sa communication consistait en un exposé explicatif en un volume et en trois volumes et de pièces justificatives, notamment des rapports de cabinets d'experts—comptables et de bureaux d'étude spécialisés, des dépositions de témoins et divers documents. UN وتتألف وثائقها المقدمة من مجلد واحد يتضمن بيانا بالمطالبة وثلاثة مجلدات تشتمل على المستندات الداعمة، بما في ذلك تقارير مقدمة من شركات محاسبة وهندسة خبيرة، وإفادات شهود، ومستندات مختلفة.
    J'ai également reçu des témoignages et des rapports alarmants selon lesquels un grand nombre de personnes auraient été torturées et maltraitées lors des interrogatoires conduits par la police. UN كما تلقيت تقارير وإفادات مزعجة توحي بأن عددا كبيرا من المعتقلين قد تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي أجرتها الشرطة.
    Le ministère public n'a pas vraiment tiré parti des preuves documentaires dont il disposait, pas plus que des déclarations de témoins recueillies par les enquêteurs de la KPP HAM et du Groupe spécial d'enquête sur les crimes graves. UN ولم تستعمل النيابة العامة الأدلة المستندية المتيسرة وإفادات الشهود التي جمعتها لجنة التحقيق ومحققو وحدة الجرائم الخطيرة استعمالا جيدا.
    85. À l'appui de sa réclamation, Energoprojekt a donné copie du contrat et des états de paie et a fourni des déclarations faites sous serment par le directeur du projet et le directeur des services financiers. UN 85- قدمت شركة Energoprojekt، دعماً لمطالبتها، نسخة عن العقد، وكشوف مرتبات، وإفادات مشفوعة بيمين من مدير المشروع والمدير المالي العاملين لديها.
    D'autres moyens de preuve étaient présentés : les inventaires faits par les requérants, des reçus, des déclarations de témoins, des factures d'articles de remplacement, des comptes de l'exploitation agricole et des photographies. UN وكان من بين الأدلة الأخرى قوائم جرد أعدها أصحاب المطالبات، وإيصالات استلام، وإفادات شهود، وفواتير شراء منتجات جديدة عوضاً عن المنتجات المفقودة، وحسابات المزارع، وصور فوتوغرافية.
    Dans le cadre du groupe témoin, ce sont généralement le contrat lui-même, les comptes de gestion ou d'autres comptes financiers, les courriers échangés entre les parties et les déclarations de témoins qui ont été présentés comme éléments de preuve. UN وقد أُثبت ذلك بوجه عام في المجموعة النموذجية من خلال تقديم العقد نفسه، والحسابات الإدارية أو غيرها من الحسابات المالية، والمراسلات بين الأطراف، وإفادات الشهود.
    Les informations et déclarations de témoins recueillies par le Groupe indiquent que les Forces armées soudanaises et les milices progouvernementales ont agi de concert au cours de ces attaques dans le couloir nord. UN 148 - وتشير التقارير وإفادات الشهود التي حصل عليها الفريق إلى أن القوات المسلحة السودانية والميليشيات المناصرة للحكومة عملت على نحو مشترك أثناء هجماتها في الممر الشمالي.
    En ce qui concerne les tapis, les lustres, les livres, les tableaux, les instruments de musique et certains bijoux, les éléments de preuve comprenaient la copie d'une facture originale, des déclarations faites après l'invasion par les vendeurs, des photographies des biens en question et des déclarations de témoins. UN وشملت الأدلة المقدمة فيما يخص السجاد والثريات والكتب واللوحات والآلات الموسيقية المتنوعة وبعض المجوهرات، نسخة من الفاتورة الأصلية وإفادات قدمها الباعة بعد الحرب وصوراً للبنود وإفادات الشهود.
    Les pièces justificatives comprennent des certificats délivrés par les autorités portuaires koweïtiennes, des lettres de crédit et d'autres documents bancaires, des factures et des déclarations de témoins émanant d'agents maritimes ou d'autres tiers. UN وشملت الأدلة المقدمة شهادات سلطة الموانئ الكويتية، وخطابات اعتماد ومستندات مصرفية أخرى، وفواتير، وإفادات شهود من وكلاء الشحن أو أطراف ثالثة أخرى.
    En même temps, un fort pourcentage de requérants ont présenté des listes détaillées, des déclarations personnelles et des dépositions de témoins pour étayer l'évaluation de leurs pertes de biens personnels. UN وفي الوقت نفسه، قدمت نسبة كبيرة للغاية من المطالبين قوائم تفصيلية وإفادات شخصية وشهادات شهود لإثبات قيمة الخسائر من الممتلكات الشخصية.
    Le Comité a donc considéré que, faute de preuves directes de ce type, des pièces telles que des listes détaillées, des déclarations personnelles et des dépositions de témoins représentaient les meilleurs justificatifs de propriété disponibles. UN لذلك، قرر الفريق أنه في حالة عدم وجود أدلة إثبات من الدرجة الأولى فإن الأدلة المقدمة في شكل قوائم مفصلة وإفادات شخصية وشهادات شهود تشكل أفضل الأدلة المتوفّرة لإثبات ملكية الأشياء محل المطالبة.
    En même temps, un fort pourcentage de requérants ont présenté des listes détaillées, des déclarations personnelles et des dépositions de témoins pour étayer l'évaluation de leurs pertes de biens personnels. UN وفي الوقت نفسه، قدمت نسبة كبيرة للغاية من المطالبين قوائم تفصيلية وإفادات شخصية وشهادات شهود لإثبات قيمة الخسائر من الممتلكات الشخصية.
    Sa communication consistait en un exposé explicatif en un volume et en trois volumes et de pièces justificatives, notamment des rapports de cabinets d'experts—comptables et de bureaux d'étude spécialisés, des dépositions de témoins et divers documents. UN وتتألف وثائقها المقدمة من مجلد واحد يتضمن بيانا بالمطالبة وثلاثة مجلدات تشتمل على المستندات الداعمة، بما في ذلك تقارير مقدمة من شركات محاسبة وهندسة خبيرة، وإفادات شهود، ومستندات مختلفة.
    Il a privilégié les enquêtes sur le terrain dans le but de recueillir des témoignages et des preuves documentaires convaincants. UN وأعطى الفريق أولوية للتحقيقات التي تجرى في الميدان بغرض جمع إثباتات مستندية دامغة وإفادات مؤيدة تتعلق بالقيادة السياسية والمالية لتلك الهجمات.
    Il a fourni des pièces justificatives datant d'après la libération, ainsi que des déclarations de témoins prouvant qu'il était propriétaire des biens expertisés et que leur perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقدم صاحب المطالبة أدلة مستندية لفترة ما بعد التحرير وإفادات شهود تثبت ملكيته لبنود التقييم وخسارته لها كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    90. À l'appui de sa réclamation, Energoprojekt a donné copie du contrat et des états de paie et a fourni des déclarations faites sous serment par le directeur du projet et le directeur des services financiers. UN 90- قدمت شركة Energoprojekt، دعماً لمطالبتها، نسخة من العقد، وكشوف مرتبات، وإفادات مقرونة بيمين من مدير المشروع والمدير المالي العاملين لديها.
    Des mesures devront aussi être prises pour faciliter le recours aux moyens judiciaires d'obtention de renseignements, par exemple, pour l'interception des communications, la surveillance des livraisons, et les dépositions faites par des témoins coopératifs. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتيسير استخدام وسائل جمع المعلومات، ومن ذلك اعتراض الاتصالات، ومراقبة التسليم، وإفادات الشهود المتعاونين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus