:: Conseils sur les questions de création de capacités judiciaires, d'administration de la justice et de réforme du secteur judiciaire | UN | :: تقديم المشورة في مجال السياسة العامة في الأمور ذات الصلة ببناء الطاقات، وإقامة العدل وإصلاح قطاع العدالة |
Considérant que l'Etat de droit et une bonne administration de la justice sont des préalables indispensables à un développement économique et social durable, | UN | وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان شرطين أساسيين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، |
Tous les éléments mentionnés ci-dessus garantissent l'indépendance du pouvoir judiciaire et une bonne administration de la justice. | UN | وتضمن جميع هذه العناصر المذكورة استقلالية السلطة القضائية وإقامة العدل على الوجه الصحيح. |
Le Gouvernement a pleinement conscience que la réconciliation et la justice vont de pair avec le développement. | UN | والحكومة واعية تماما بضرورة تحقيق المصالحة وإقامة العدل بشكل متزامن مع تحقيق التنمية. |
Dans ces circonstances, utiliser une commission d'enquête comme première étape dans le processus d'établissement de la vérité et de la justice peut être non seulement utile, mais également nécessaire. | UN | وفي هذه الظروف، قد لا يكون استعمال لجنة تحقيق كخطوة أولى في عملية كشف الحقيقة وإقامة العدل مفيداً فحسب، بل ضرورياً. |
Séance annuelle d'une journée, consacrée aux enfants et à l'administration de la justice | UN | مناقشة سنوية لمدة يوم كامل بشأن الأطفال وإقامة العدل |
La formation a porté sur la violence sexiste, notamment le féminicide, sur la violence sexuelle dans les situations de conflit et en temps de paix et sur les femmes et l'administration de la justice. | UN | وشمل التدريب العنف الجنساني، بما في ذلك قتل الإناث، والعنف الجنسي في حالات النزاع والسلم، والمرأة وإقامة العدل. |
Si elle devait se poursuivre, cette situation aurait de graves conséquences pour l'état de droit et pour l'administration de la justice au Puntland. | UN | وتواصل هذا الاتجاه سيؤثر بشكل خطير على سيادة القانون وإقامة العدل في بونتلاند. |
Tout un ensemble de lois avait été adopté par la suite avec pour objectif d'améliorer le système judiciaire et l'administration de la justice. | UN | وفي مرحلة لاحقة، اعتُمدت مجموعة من القوانين بهدف تحسين نظام القضاء وإقامة العدل. |
Dans le domaine judiciaire, l'objectif est d'améliorer l'efficacité des enquêtes et de l'administration de la justice et de transformer le système pénitentiaire. | UN | وبخصوص المكون القضائي للميثاق، يتمثل الهدف في الارتقاء بنوعية التحقيقات وإقامة العدل وإصلاح نظام السجون. |
Elle a relevé les efforts déployés par la Belgique pour renforcer son système pénal et l'administration de la justice. | UN | ونوّهت بالجهود التي تبذلها بلجيكا لتعزيز نظام العقوبات وإقامة العدل. |
Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice | UN | القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل |
Maîtrise en droits de l'homme, administration de la justice et parité hommes-femmes. | UN | الأستاذية في حقوق الإنسان وإقامة العدل والجنسانية. |
Comme indiqué plus haut, l'une de ces consultations portera sur la consolidation des données et des recherches relatives à la violence à l'encontre des enfants; une deuxième aura pour thème la violence et l'administration de la justice. | UN | وكما ذكر أعلاه، سوف تكرس إحداها لتعزيز البيانات والبحوث بشأن العنف ضد الأطفال؛ وستتناول أخرى موضوع العنف وإقامة العدل. |
Différends transfrontières découlant du commerce électronique et administration de la justice | UN | منازعات التجارة الإلكترونية عبر الحدود وإقامة العدل |
La Présidente a souligné qu'il était essentiel d'adopter une approche à trois volets, comprenant le dialogue politique, la réconciliation au niveau local et la justice. | UN | وشددت على ضرورة اتباع نهج ثلاثي يشمل إجراء الحوار السياسي، وتحقيق المصالحة على مستوى القواعد الشعبية، وإقامة العدل. |
Il est également possible de réaliser ces droits séparément en suivant l'approche axée sur les droits de l'homme, c'est-à-dire dans la transparence, la responsabilité et la participation et de façon non discriminatoire, y compris même dans l'équité et la justice. | UN | كما من الممكن إعمال تلك الحقوق بشكل منفصل باتباع نهج حقوق الإنسان أي بشفافية وروح من المساءلة وبطريقة تتوخى المشاركة وعدم التمييز وحتى مع التحلي بالقسط وإقامة العدل. |
En tant que membre du concert des nations, la Bolivie se doit d'adapter sa législation à l'état présent du droit et de la justice. | UN | وبوليفيا، بوصفها عضواً في المجتمع الدولي، يجب أن تحرص على جعل تشريعها متوافقاً مع التطور الراهن في القانون وإقامة العدل. |
Elle reconnaissait les formes traditionnelles d'organisation et de justice des peuples autochtones. | UN | ويعترف الدستور بأشكال التنظيم وإقامة العدل التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Il souligne également que les droits procéduraux à une enquête, à la vérité et à la justice sont également fondamentaux pour que les victimes aient le sentiment d'une réparation. | UN | كما يشدد على أن الحقوق الإجرائية في التحقيق ومعرفة الحقيقة وإقامة العدل لها نفس الأهمية المحورية في تصور الضحايا للجبر. |
Pour arriver à ce résultat, les habitants des États qui ont connu des régimes non démocratiques ont souvent cherché un moyen de démocratiser le pays par le biais d'un processus de transition permettant la consolidation de la démocratie en conjuguant deux objectifs fondamentaux : réconciliation et justice. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يسعى سكان العديد من الدول التي كانت تحكمها نظم غير ديمقراطية إلى البحث عن سبيل ﻹرساء الديمقراطية من خلال عملية انتقالية تجعل من الممكن توطيد الديمقراطية بينما تجمع في نفس الوقت بين هدفي المصالحة وإقامة العدل. |
Le cadre institutionnel permettant de prévenir l'impunité et de rendre la justice pénale internationale sera alors achevé. | UN | وعندئذ سيكتمل اﻹطار المؤسسي للحيلولـة دون اﻹفــلات مــن العقاب وإقامة العدل في المجال الجنائي الدولي. |