Les documents de transit sont créés à partir des lettres de transport et des déclarations d'exportation. | UN | ويتم استخراج وثائق المرور العابر من وثائق الشحن وإقرارات التصدير. |
Pour couvrir les passages à tabac, l'administration les a forcés à rédiger des rétractations et des déclarations sous serment attestant qu'ils n'avaient jamais été battus ou soumis à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ولتغطية عمليات الضرب، أجبرت الإدارة النزلاء على كتابة إفادات بسحب الشكاوى المقدمة وإقرارات مشفوعة بيمين تفيد بأنهم لم يعانوا قط من أي ضربٍ من ضروب سوء المعاملة. |
Pour couvrir les passages à tabac, l'administration les a forcés à rédiger des rétractations et des déclarations sous serment attestant qu'ils n'avaient jamais été battus ou soumis à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ولتغطية عمليات الضرب، أجبرت الإدارة النزلاء على كتابة إفادات بسحب الشكاوى المقدمة وإقرارات مشفوعة بيمين تفيد بأنهم لم يعانوا قط من أي ضربٍ من ضروب سوء المعاملة. |
Les audits devraient porter sur les domaines suivants : contrôle interne des projets, dossiers et pièces comptables, déclarations de validation et rapports financiers périodiques. | UN | وينبغي أن تعالج مراجعة الحسابات مجالات من قبيل: الضوابط الداخلية للمشاريع، والدفاتر والسجلات المحاسبية، وإقرارات التصديق، والتقارير المالية الدورية. |
Code de déontologie et déclarations reconnaissant l'obligation d'indépendance | UN | مدونة قواعد السلوك وإقرارات عدم التبعية |
8. Élections, présentation de candidatures et confirmation des candidatures | UN | ٨ - الانتخابات والترشيحات وإقرارات التعيين |
Les activités de contrôle visant à mettre ces politiques en œuvre sont les déclarations de conflit d'intérêts et les déclarations de situation financière ainsi que, dans un sens plus large, les mesures visant à assurer le respect du règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | وتشمل أنشطة المراقبة التي تنفذ السياسات المذكورة أعلاه بيانات تضارب المصالح وإقرارات الذمة المالية، فضلاً عن الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية بوجه أعم. |
42. Le requérant a fourni une déclaration personnelle et des déclarations de témoins confirmant la matérialité de la preuve et l'existence d'un lien de causalité. | UN | 42- قدم صاحب المطالبة بياناً شخصياً وإقرارات شهود على الخسارة والرابطة السببية لبنود التقييم. |
80. Le requérant a fourni une déclaration personnelle et des déclarations de témoins attestant la matérialité de la perte des biens expertisés et le lien de causalité. | UN | 80- قدم صاحب المطالبة بياناً شخصياً وإقرارات شهود للتدليل على الخسارة والرابطة السببية لبنود التقييم. |
Elle a produit des documents établis à son nom à l'appui de son droit de propriété sur l'entreprise, notamment des avis de débit d'assurance, des contrats de bail, des récépissés de loyer, des factures d'achat, des relevés bancaires et des déclarations de témoins attestant qu'elle en était propriétaire. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة غير الكويتية وثائق تحمل اسمها وتدعم ملكيتها للمحل، بما في ذلك إشعارات خصم التأمين وعقود إيجار وإيصالات استئجار وفواتير شراء وبيانات مصرفية وإقرارات شهود تشهد بملكيتها للمحل. |
Elle a fourni une patente, un certificat d'enregistrement, un contrat de souslocation, un récépissé de loyer, des factures d'achat et des déclarations de témoins attestant qu'elle était propriétaire de l'entreprise. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة الكويتية ترخيصاً تجارياً وشهادة تسجيل وعقد استئجار من الباطن وإيصال إيجار وفواتير شراء وإقرارات شهود تشهد بملكيتها للمحل. |
Il a également présenté une copie d'un certificat de la Chambre de commerce koweïtienne concernant l'entreprise, un document lui donnant le pouvoir de signer au nom de celleci et des déclarations de témoins attestant qu'il en était propriétaire. | UN | كما قدم نسخة من شهادة خاصة بالمحل من غرفة التجارة الكويتية، وترخيص لـه بالتوقيع باسم المحل، وإقرارات شهود تشهد بملكيته للمحل. |
c) Les modalités de présentation des déclarations d'impôts et des déclarations d'impôts modifiées; | UN | (ج) الإجراءات لتقديم الإقرارات الضريبية وإقرارات ضريبية معدلة؛ |
42. Le requérant koweïtien a produit une patente, un certificat d'enregistrement, un contrat de bail, des récépissés de loyer et des déclarations de témoins à l'appui de son droit de propriété sur l'entreprise. | UN | 42- وقدم صاحب المطالبة الكويتي ترخيصاً تجارياً وشهادة تسجيل وعقد إيجار وإيصالات إيجار وإقرارات شهود تشهد بملكيته للمشروع. |
410. Pour étayer sa réclamation au titre des frais de redémarrage, Mouchel a fourni des états financiers vérifiés et des déclarations fiscales aux autorités koweïtiennes pour 1991 et 1992. | UN | 410- قدمت موشل كدليل على تكاليف استئناف النشاط بيانات مالية مراجعة وإقرارات ضريبية مقدمة إلى السلطات الكويتية عن عامي 1991 و1992. |
Il a fourni de nombreux documents établis à son nom à l'appui de son droit de propriété sur l'entreprise, notamment une procuration du requérant koweïtien, une attestation signée par celui-ci concernant l'accord de < < permis à bail > > , des polices d'assurance à son nom relatives à l'entreprise et des déclarations d'anciens fournisseurs attestant qu'il en était propriétaire. | UN | وقدم صاحب المطالبة غير الكويتي وثائق كثيرة تحمل اسمه وتدعم ملكيته لذلك المشروع، بما في ذلك توكيل من صاحب المطالبة الكويتي، وعقد " إيجار رخصة " تحمل توقيع صاحب المطالبة الكويتي، ووثائق تأمين على المحل باسمه وإقرارات من مورّدين سابقين تثبت ملكيته لـه. |
204. Le coefficient de valeur probante à appliquer aux réclamations au titre des surcoûts est fondé sur des documents confirmant la responsabilité des dépenses ouvrant droit à indemnisation, des documents confirmant que les dépenses correspondantes ont été effectivement engagées et des déclarations spécifiques de témoins. | UN | 204- ويستند في منح الدرجات الإثباتية للمطالبات المتعلقة بالتكاليف الإضافية إلى المستندات التي تثبت المسؤولية عن أي نفقات قابلة للتعويض والمستندات المثبتة أن النفقات قد جرى تكبدها في الواقع وإقرارات محددة من الشهود. |
:: Pour imposer les contrôles aux exportations et aux frontières, la présentation électronique des licences et des déclarations d'exportation de l'expéditeur facilite le suivi des résultats et l'évaluation des mesures de risque, et elle permet de réduire les délais d'enquête, d'interception (ou d'approbation) des envois; | UN | أثناء فرض ضوابط التصدير ومراقبة الحدود، يجعل الإصدار الإلكتروني للرخص وإقرارات التصدير من الشاحن، من الأسهل تتبُّع الأداء وتقييم مقاييس المخاطر، وكذلك الحد من أوقات الاستجابة للتحري في الشحنات أو منعها (أو السماح بخروجها)؛ |
Il faudrait clairement stipuler que les agissements et déclarations de l'agent engagent le fournisseur au même titre que ses propres agissements et déclarations. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن تصرفات الوكيل وإقراراته ينبغي أن تعتبر بمثابة تصرفات وإقرارات المسؤول الرئيسي. |
Des orateurs ont noté les mesures prises en ce qui concernait les agents publics, y compris l'adoption de codes de conduite et de déclarations de patrimoine, ainsi que la création de mécanismes et d'organes de surveillance de l'administration publique et la mise en place de services administratifs en ligne. | UN | ونوّه المتكلمون بالتدابير المتخذة بخصوص الموظفين العموميين، بما في ذلك اعتماد مدونات لسلوكهم وإقرارات بما يملكون، فضلا عن إنشاء آليات رقابية وهيئات للإدارة العمومية واستحداث نظام الحكومة الإلكترونية. |
39. Code de déontologie et déclarations reconnaissant l'obligation d'indépendance | UN | 39 - مدونة قواعد السلوك وإقرارات عدم التبعية |
2 Litiges commerciaux à régler et confirmation de livraison à fournir avant le 31 mars 2008 | UN | 2 - نزاعات تجارية من المزمع تسويتها وإقرارات وصول مزمع توفيرها قبل 31 آذار/مارس 2008 |
Les activités de contrôle visant à mettre ces politiques en œuvre sont les déclarations de conflit d'intérêts et les déclarations de situation financière ainsi que, dans un sens plus large, les mesures visant à assurer le respect du règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | وتشمل أنشطة المراقبة التي تنفذ السياسات المذكورة أعلاه بيانات تضارب المصالح وإقرارات الذمة المالية، فضلاً عن الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية بوجه أعم. |