Sur la base de ses délibérations, le Groupe doit présenter des recommandations et conclusions à la Conférence pour examen et approbation. | UN | وكان على فريق الاستعراض أن يقوم، استناداً إلى مداولاته، بتقديم توصيات واستنتاجات إلى المؤتمر للنظر فيها وإقرارها. |
Sur la base de ses délibérations, le Groupe doit présenter des recommandations et conclusions à la Conférence pour examen et approbation. | UN | وكان على فريق الاستعراض أن يقوم، استناداً إلى مداولاته، بتقديم توصيات واستنتاجات إلى المؤتمر للنظر فيها وإقرارها. |
Le Comité avait aussi recommandé que le PNUE fixe un délai raisonnable pour l'examen et l'approbation des documents relatifs aux projets. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يحدد برنامج الأمم المتحدة للبيئة مهلة معقولة لاستعراض وثائق المشاريع وإقرارها. |
De nouveaux programmes régionaux ont en outre été élaborés, parachevés et approuvés au niveau ministériel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى وضع برامج إقليمية جديدة وتطويرها لتصبح في صيغتها النهائية وإقرارها على المستوى الوزاري. |
Un important débat politique se poursuit au sujet des modalités du référendum et du pourcentage de votes nécessaire pour valider et approuver le scrutin. | UN | ولا يزال النقاش السياسي محتدماً حول شكل الاستفتاء والنسبة المئوية للأصوات اللازمة لإجازة نتيجة الاقتراع وإقرارها. |
Le plan annuel d'achats doit être établi et approuvé dans le délai stipulé dans le Manuel des achats. | UN | لعلّه ينبغي إعداد خطة اشتراء سنوية وإقرارها في غضون الحدّ الزمني المنصوص عليه في دليل الاشتراء. |
Le projet de budget approuvé par le Tribunal est présenté à la Réunion des États Parties pour examen et adoption. | UN | وتقدم الميزانية المقترحة التي توافق عليها المحكمة إلى اجتماع الدول اﻷطراف للنظر فيها وإقرارها. |
Les organes législatifs, en particulier le Parlement et le Conseil d'État, étaient fortement engagés dans le processus d'élaboration et d'approbation de textes de loi. | UN | وعلى وجه التحديد، شاركت الهيئات التشريعية، والبرلمان ومجلس الدولة بدرجة كبيرة في عملية إعداد نصوص تشريعية وإقرارها. |
Sur la base de ses délibérations, le Groupe présente des recommandations et conclusions à la Conférence pour examen et approbation. | UN | واستناداً إلى مداولاته، يقدِّم فريق استعراض التنفيذ إلى المؤتمر توصيات واستنتاجات للنظر فيها وإقرارها. |
Les participants à la réunion intercomités ont décidé de soumettre le rapport à la réunion des présidents pour plus ample examen et approbation. | UN | وقرر المشاركون في الاجتماع المشترك بين اللجان تقديم التقرير إلى اجتماع الرؤساء لمواصلة مناقشة هذه النقاط وإقرارها. |
4. Achèvement et approbation du projet de convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 4- وضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإقرارها. |
4. Achèvement et approbation du projet de convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 4- وضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإقرارها |
Achèvement et approbation du projet de convention des Nations Unies contre la corruption | UN | وضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإقرارها |
L'établissement, l'examen et l'approbation du budget de l'École des cadres serait du seul ressort de cette dernière, de son conseil d'administration et du CAC. | UN | وتكون صياغة ميزانية كلية الموظفين واستعراضها وإقرارها اختصاصا حصريا لكلية الموظفين ومجلسها ولجنة التنسيق الإدارية. |
Prévoir la soumission, l'examen et l'approbation des propositions tout au long de l'année; | UN | :: تقديم مقترحات والنظر فيها وإقرارها على مدار السنة |
Le rapport indique également que le nombre des projets reçus, examinés et approuvés a diminué en 2012, le HCDH ayant mis l'accent sur la réorganisation interne des ressources allouées à l'examen périodique universel. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى تباطؤ عملية تلقي المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني واستعراضها وإقرارها في عام 2012 نظرا لتركيز المفوضية على إعادة التنظيم الداخلي لمواردها المخصصة للاستعراض الدوري الشامل. |
:: Superviser et approuver les négociations portant sur les accords de coopération avec les États parties | UN | :: الإشراف على التفاوض على اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف وإقرارها |
Le plan annuel d'achats doit être établi et approuvé dans le délai stipulé dans le Manuel des achats. | UN | لعلّه ينبغي إعداد خطة اشتراء سنوية وإقرارها في غضون الحدّ الزمني المنصوص عليه في دليل الاشتراء. |
Proposition de projets de loi à la Chambre pour discussion et adoption | UN | تقديم مشاريع قوانين لمجلس النواب لمناقشتها وإقرارها |
Il sera élaboré des processus conjoints de rédaction, d'examen et d'approbation des documents. | UN | وسيجري تطوير عمليات لصوغ الوثائق واستعراضها وإقرارها على نحو تعاوني. |
Les procédures administratives appropriées seront alors établies et approuvées. | UN | وسيجري بالاقتران مع ما تقدم تحديد الإجراءات الإدارية المناسبة وإقرارها. |
Le service administratif en a établi une troisième version qui doit être examinée et approuvée par la Section des services financiers. | UN | وأصدر المكتب التنفيذي مسودة ثالثة لتقوم الدوائر المالية باستعراضها وإقرارها. |
Le Parlement est mieux à même de surveiller l'exécution du budget et des programmes, ainsi que de rédiger et d'approuver des textes de loi. | UN | تأهل البرلمان على نحو أفضل لرصد تنفيذ الميزانيات وتنفيذ البرامج ولصياغة التشريعات وإقرارها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
Ces procédures concernent l'établissement et l'adoption du budget. | UN | وتتناول هذه الإجراءات إعداد الميزانية وإقرارها. |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur la gouvernance en Afrique australe : examen et validation des rapports de pays | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن حالة الأداء الحكومي في الجنوب الأفريقي: استعراض التقارير القطرية وإقرارها |
Pour les nombreux partenaires de la réforme du secteur de la sécurité : élaborer, examiner et adopter un plan d'action | UN | قيام شركاء عديدون في إصلاح القطاع الأمني باستعراض خطة عمل ووضع تفاصيلها وإقرارها. |
Renforcement de la capacité législative d'examiner et d'adopter des lois | UN | تعزيز قدرة السلطة التشريعية على مراجعة القوانين وإقرارها |