"وإقليميا" - Traduction Arabe en Français

    • et régionale
        
    • et régional
        
    • et régionales
        
    • et régionaux
        
    • que régional
        
    • que régionale
        
    • régional et
        
    x) La coopération internationale et régionale en vue de promouvoir une concertation sur les tendances mondiales qui se dégagent dans la société de l'information. UN `10 ' التعاون دوليا وإقليميا لتشجيع الحوار السياسي بشأن الاتجاهات العالمية في مجتمع المعلومات.
    La Hongrie a toujours considéré qu'il faut pour des tâches de cette ampleur une coopération internationale et régionale efficace. UN وهنغاريا ترى دائما أن مهامها بهذا الحجم تتطلب تعاونا دوليا وإقليميا فعالا.
    Le développement de la Chine exige un environnement international et régional pacifique. UN إن تنمية الصين تتطلب مناخا دوليا وإقليميا سلميا.
    Sous-objectif 3 : Promouvoir l'équité et la répartition des charges dans le cadre de la coopération internationale pour protéger et améliorer l'environnement mondial et régional UN الهــدف الفرعــي ٣: تعزيز اﻹنصاف ومشاطـرة اﻷعباء في مجال التعاون الدولي لحماية وتحسين البيئة، عالميا وإقليميا
    Elle a aussi participé à 28 conférences internationales et régionales pour promouvoir une meilleure compréhension du régime des sanctions et des travaux du Comité. UN وشارك الفريق أيضا في 28 مؤتمرا دوليا وإقليميا لتشجيع فهم أفضل لنظام الجزاءات ولأعمال اللجنة.
    Ainsi, plus de 450 rapports nationaux et régionaux sur le développement humain constituent maintenant la base du dialogue entre gouvernements et donateurs, et sont devenus des outils importants pour la société civile, les milieux universitaires et les médias. UN فعلى سبيل المثال أصبح ما يزيد عن 450 تقريرا وطنيا وإقليميا عن التنمية البشرية أساسا للحوار بين الحكومات والجهات المانحة، فضلا عن كونها أدوات هامة للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام.
    Tous ces facteurs ont eu des conséquences nuisibles sur l'économie et les institutions libanaises tant au plan national que régional et mondial. UN كل ذلك يؤثر بصورة مباشرة على فرص الاقتصاد اللبناني للنمو وقدرة مؤسساته على المنافسة وطنيا وإقليميا ودوليا.
    La préservation et l'utilisation durable des ressources biologiques marines sont, en revanche, une question locale et régionale. UN ومن ناحية أخرى يمثل حفظ الموارد البحرية الحية واستعمالها بطريقة مستدامة أمرا محليا وإقليميا.
    La communauté internationale a récemment fait de notables progrès pour assurer la sécurité mondiale et régionale. UN وأحرز المجتمع الدولي مؤخرا تقدما كبيرا في مجـال كفالة اﻷمن عالميا وإقليميا.
    La prévention et les interventions en réponse aux catastrophes naturelles passent par une plus grande coopération internationale et régionale. UN ويتطلب اتقاء الكوارث الطبيعية والاستجابة لها تعاونا دوليا وإقليميا موسعا.
    Mais il va de soi que notre engagement aux niveaux national et international, ainsi que nos maigres ressources humaines, financières et matérielles, exigent une coopération bilatérale et régionale pour affronter les trafiquants qui sont mieux équipés que nous. UN ولكن مــن الواضح أن التزامنا الوطني والدولي، باﻹضافة إلى مواردنا البشرية والمالية والمادية المحدودة، يتطلب تعاونا ثنائيا وإقليميا في مواجهــة المتجريــن بالمخــدرات اﻷفضــل تجهيزا.
    Notre objectif aujourd'hui doit être l'harmonie, grâce à la réconciliation et au compromis, cela au plan mondial et régional. UN ويتعين أن يكون هدفنا اليوم تحقيق الوئام من خلال المصالحة والترضية، عالميا وإقليميا.
    Les effets de la pauvreté se font sentir à différents niveaux, individuel et local, mais aussi collectif, national et régional. UN فالفقر يؤثر على عدد من المستويات المختلفة، إفراديا ومحليا، وجماعيا ووطنيا وإقليميا.
    Il a été vital d'équilibrer les différents intérêts sur le plan interne et régional et d'atteindre une stabilité dans le processus. UN وشكل تحقيق التوازن بين المصالح المختلفة داخليا وإقليميا على السواء، ولتحقيق الاستقرار في العملية، خطوة حيوية.
    La crise économique appelle des interventions coordonnées aux niveaux mondial et régional. UN وتحتاج الأزمة الاقتصادية الحالية إلى استجابات تتجلى في سياسات منسقة عالميا وإقليميا.
    102. L'UNESCO a organisé plus de 20 conférences internationales, nationales et régionales sur le thème de la coopération université/industrie. UN ١٠٢ - وقد شجعت اليونسكو عقد أكثر من ٢٠ مؤتمرا دوليا ووطنيا وإقليميا عن موضوع التعاون بين الجامعات والصناعة.
    Malheureusement, l'Afrique représente aujourd'hui son principal terrain d'action, avec 19 délégations opérationnelles et régionales, quelque 3 000 employés et presque la moitié de son budget opérationnel. UN وللجنة ١٩ وفدا تنفيذيا وإقليميا وزهاء ٣ ٠٠٠ موظف في تلك القارة، ويمثل عملها في أفريقيا ما يقارب نصف ميزانيتها التشغيلية.
    La Russie continuera de promouvoir énergiquement et constamment le resserrement d'une coopération pratique fructueuse entre l'ONU et l'OSCE en vue de renforcer la sécurité et la coopération mondiales et régionales. UN وروسيا ستواصل الدعوة بنشاط واستمرار لتعزيز النتائج العملية للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمصلحة توطيد الأمن والتعاون عالميا وإقليميا.
    Le programme du FEM dans la région de l'Asie et du Pacifique comprend 53 programmes nationaux et régionaux. UN وتغطي مجموعة مرفق البيئة العالمية في آسيا والمحيط الهادئ ٥٣ برنامجا قطريا وإقليميا.
    L'UNESCO réalise à l'heure actuelle plus de 50 projets, nationaux et régionaux, dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وتقوم اليونسكو بتنفيذ أكثر من ٥٠ مشروعا وطنيا وإقليميا في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Oman a fourni une liste de 13 instruments universels et régionaux contre le terrorisme qu'il avait ratifiés. UN 55 - وقدمت عمان قائمة تتضمن 13 صكا عالميا وإقليميا لمكافحة الإرهاب قامت بالتصديق عليها.
    Elle a également participé à toutes les conférences régionales et arabes consacrées au trafic des drogues et a apporté sa contribution à tous les niveaux, aussi bien international que régional. UN وقال إن بلده قد شارك أيضا في جميع المؤتمرات اﻹقليمية والعربية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات واسهم إسهاما إيجابيا على جميع المستويات دوليا وإقليميا.
    La communauté mondiale doit réagir au problème des armes de petit calibre en renforçant la coopération tant mondiale que régionale. UN وينبغي لمجتمع العالم أن يستجيب لمشكلة اﻷسلحة الصغيرة عن طريق تعزيز التعاون عالميا وإقليميا على حد سواء.
    Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات، من هذا الاتجار الشائن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus