"وإكمال" - Traduction Arabe en Français

    • et l'achèvement
        
    • et compléter
        
    • et achèvement
        
    • et de compléter
        
    • et d'achever
        
    • et achever
        
    • et de mener à bien
        
    • achèvement de
        
    • terminer
        
    • à achever
        
    • et complément
        
    • la réalisation
        
    • achèvement des
        
    • et d'achèvement
        
    Temps écoulé entre le dernier jour de la mission et l'achèvement de sa liquidation UN المدة بين اليوم الأخير من فترة البعثة وإكمال التصفية
    Cette augmentation était due au bouclage prolongé de la bande de Gaza, qui a retardé l'exécution et l'achèvement de certains contrats et empêché de régler des engagements qui auraient dû être liquidés en 2007. UN وتُعزى هذه الزيادة إلى إغلاق قطاع غزة الذي طال أمده، مما أدى إلى حصول تأخّر في تنفيذ وإكمال بعض العقود والالتزامات الأخرى التي كان من المقرر تصفيتها أثناء عام 2007.
    Le HCR continuera de suivre les mesures prises pour rectifier, actualiser et compléter régulièrement les données relatives aux biens achetés. UN وستواصل المفوضية على نحو منتظم رصد أعمال المتابعة من أجل تصويب الأخطاء وتحديث وإكمال بيانات الأصول.
    Rapport sur le Tribunal spécial pour la Sierra Leone : activités, réalisations et achèvement du mandat UN تقرير عن المحكمة الخاصة لسيراليون: أنشطتها، وإنجازاتها وإكمال ولايتها
    Elles devraient plutôt être soigneusement analysées et perçues comme une possibilité de renforcer et de compléter le travail même du Comité. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تحليل هذه القرارات بعناية باعتبارها فرصة لتعزيز وإكمال عمل اللجنة ذاته.
    De nombreuses jeunes filles ont choisi de revenir à l'école et d'achever leurs études secondaires, voire, dans certains cas, d'entreprendre des études supérieures. UN وقد اختار العديد من الشابات العودة إلى المدرسة وإكمال دراستهن الثانوية وفي بعض الحالات تعليمهن الجامعي.
    La crise économique a eu de graves conséquences négatives sur l'action menée pour stabiliser la situation politique dans le pays et achever le rapatriement des réfugiés. UN فقد كان لﻷزمة الاقتصادية أثر سلبي كبير على الجهود الرامية الى بلوغ استقرار سياسي في البلد وإكمال عملية اعادة اللاجئين الى وطنهم.
    À moins d'une accélération majeure de ses travaux, il lui sera impossible de s'acquitter de ses obligations et de mener à bien des préparatifs cruciaux en vue du déploiement de l'Opération. UN ولكي يتمكن المتعهد من الوفاء بالتزاماته وإكمال التحضيرات الحاسمة الأهمية للنشر، سيتعين التعجيل بعمله بقدر كبير.
    On a estimé que la Conférence fournissait aux pays de la région et à leurs partenaires une bonne occasion d'évaluer la situation actuelle et de progresser plus rapidement dans l'établissement et l'achèvement des programmes nationaux d'action. UN وأعرب عن الرأي بأن المؤتمر أتاح لبلدان المنطقة ولشركائها فرصة طيبة لتقييم الحالة الراهنة والتحرك بشكل أسرع صوب إعداد وإكمال برامج العمل الوطنية.
    :: La ratification universelle du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'achèvement de son régime de vérification, ainsi que le démantèlement, dès que possible, de toutes les installations d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale; UN :: التصديق عالميا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإكمال نظام التحقق الخاص بها، وكذلك القيام، في أقرب وقت ممكن، بتفكيك جميع منشآت التجارب النووية، بطريقة شفافة وعلنية أمام المجتمع الدولي
    Il faut poursuivre cette voie et compléter le système. UN ولذلك يجب متابعة هذا السبيل وإكمال النظام.
    C'est l'intérêt que prennent les individus à cette question qui permet aux organisations non gouvernementales de stimuler, appuyer et compléter l'action des gouvernements dans les pays développés aussi bien que dans les pays en développement. UN وإن الاهتمام الذي يوليه اﻷفراد لهذه المسألة هو الذي يتيح للمنظمات غير الحكومية أن تعمل على تنشيط ودعم وإكمال العمل الذي تقوم به الحكومات في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية على السواء.
    On a considéré que, pour pouvoir définir et mettre en œuvre les solutions d'adaptation possibles, il fallait tout d'abord améliorer et compléter les études de vulnérabilité. UN وارتئي أن الحاجة إلى تحسين وإكمال تقييمات مدى التأثر خطوة أساسية لتحديد وتنفيذ خيارات التكيف.
    Révision et achèvement du projet final de rapport UN تنقيح وإكمال المشروع النهائي للتقرير
    Révision et achèvement du projet final de rapport UN تنقيح وإكمال المشروع النهائي للتقرير
    Trois textes réglementaires sont en cours d'adoption en vue d'actualiser et de compléter la réglementation en vigueur. UN ويجري حاليا اعتماد ثلاثة نصوص تنظيمية يُتوخى منها تحيين واستكمال وإكمال الأنظمة المعمول بها.
    Cette procédure, conforme à la pratique habituelle de cette Commission, pourrait, le cas échéant, être complétée par l'adoption de mesures complémentaires comme par exemple la création d'un comité ad hoc chargé de poursuivre et d'achever le mandat du Groupe de travail pour en faire rapport à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وهذا اﻹجراء، الذي يتفق مع الممارسة المعتادة للجنة، يمكن استكماله، عند الاقتضاء، باعتماد تدابير أخرى، مثل إنشاء لجنة مخصصة لمواصلة وإكمال مهمة الفريق العامل وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Tout doit être fait pour s'en tenir au budget et achever le projet au plus tard en 2010. UN ودعا لبذل كافة الجهود للتقيد بالميزانية وإكمال المشروع في 2010.
    Les objectifs du Bureau sont d’entreprendre et de mener à bien, de manière professionnelle, des enquêtes criminelles visant les responsables des atrocités commises durant le conflit dans l’ex-Yougoslavie et de présenter les chefs d’accusation devant les Chambres du Tribunal. UN وتتمثل أهداف مكتب المدعي العام في بدء وإكمال التحقيقات الجنائية المهنية مع أولئك المسؤولين عن الفظائع التي وقعت أثناء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، تحريك الدعاوى القضائية أمام دوائر المحكمة.
    Cela pourrait être facilité par l'achèvement de la réforme du Conseil de sécurité. UN وإكمال عملية إصلاح مجلس الأمن يمكن أن يساعد في هذا الشأن أيضا.
    En raison de ces circonstances, seul un très petit pourcentage de la population d'ascendance africaine est en mesure d'entreprendre et de terminer des études secondaires ou universitaires. UN ولا تؤدي هذه الظروف إلى إتاحة مواصلة وإكمال التعليم العالي والدراسات الجامعية إلاّ لنسبة ضئيلة للغاية من السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ce programme prend en compte les difficultés particulières des travailleurs à bas salaires à suivre et à achever une formation. UN ويأخذ المشروع في الحسبان التحديات المحددة التي يواجهها العمال ذوو الأجر المنخفض في حضور وإكمال التدريب.
    La loi no 36/2011 portant approbation de l'ordonnance gouvernementale d'urgence no 59/2009 portant modification de la loi no 303/2004 sur le statut des juges et des procureurs et portant modification et complément de la loi no 317/2004 sur le Conseil supérieur de la magistrature (Journal officiel no 204, 24 mars 2011); UN القانون رقم 36/2011 بشأن إقرار مرسوم الطوارئ رقم 59/2009 الصادر عن الحكومة، بشأن تعديل القانون رقم 303/2004 المعني باللوائح المنظمة لعمل القضاة وأعضاء النيابة العامة وتعديل وإكمال القانون رقم 317/2004 بشأن مجلس القضاء الأعلى، المنشور في الجريدة الرسمية، العدد 204 المؤرخ 24 آذار/ مارس 2011.
    Le plan d'action prévoit aussi des critères à respecter pour la réalisation des tâches entreprises au titre des divers programmes dans le cadre du bureau intégré, ainsi que des délais estimatifs. UN وتحدد الخطة أيضا معايير لإنجاز وإكمال المهام التي سيُضطلع بها في مختلف البرامج المتكاملة التي تُنفذ في إطار المكتب المتكامل، هذا إلى جانب أُطر زمنية تقديرية.
    La planification du développement intégré, l'achèvement des travaux relatifs aux indices de vulnérabilité, le renforcement des capacités et le problème des ressources sont autant d'impératifs urgents. UN وتشمل المتطلبات العاجلة التخطيط الإنمائي المتكامل، وإكمال إعداد فهارس لقابلية التأثر، وتطوير القدرات وتنمية الموارد.
    Le gouvernement a également construit des structures d'internat pour filles au niveau primaire dans les zones reculées et arides afin d'augmenter les taux de participation et d'achèvement chez les filles de ces zones. UN كما أنشأت الحكومة مرافق للإقامة الداخلية في المدارس الابتدائية للبنات في المناطق المهمشة والقاحلة لزيادة معدلات التحاق الفتيات وإكمال تعليمهن في تلك المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus