Il s'est félicité des progrès accomplis dans l'autonomisation des femmes et la suppression des pratiques traditionnelles discriminatoires. | UN | وأثنت كذلك على التقدم المحرز في مجال تمكين المرأة وإلغاء الممارسات التقليدية التمييزية. |
Au total, 1,7 million d'euros ont dû être dégagés par des économies internes qui signifieront un ralentissement du recrutement et la suppression de postes sur une période de trois ans. | UN | ومضى قائلاً إنه تعين جمع مبلغ إجمالي قدره 1.7 مليون يورو داخليا من خلال الوفورات، مما يعني تباطؤ التوظيف وإلغاء مناصب على مدى ثلاثة أعوام. |
et des politiques et suppression de 3 emplois d'agent de sécurité | UN | تحويل وظيفة مؤقتة لموظف في مجال الخطط والسياسات وإلغاء 3 وظائف لموظف أمن |
Ils ont exigé la libération de détenus et l'annulation de la décision de disqualifier trois des candidats de l'Alliance dans le cadre du processus de débathification. | UN | وطالبوا بإطلاق سراح المحتجزين وإلغاء القرار المتعلق بحرمان ثلاثة من مرشحي الائتلاف في إطار عملية اجتثاث البعثيين. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait supprimer l'infraction de diffamation et abroger les lois sur le blasphème. | UN | وشدّدت عدة وفود على ضرورة نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء قوانين التجديف. |
Il envisage de réglementer la procédure d'adoption et de supprimer les restrictions liées à la nationalité imposées par la législation actuelle. | UN | ويقترح هذا التشريع تنظيم الإجراء الذي يحكم التبني وإلغاء قيود الجنسية المفروضة بموجب القوانين القائمة. |
Sur ce dernier point, il faut mener à bonne fin le cycle de Doha, matérialiser l'aide au commerce et abolir les mesures protectionnistes. | UN | وفيما يتعلق بهذا الأخير، يتعين اختتام جولة الدوحة وتنفيذ خطة المعونة من أجل التجارة وإلغاء التدابير الحمائية. |
Gérer la capacité de pêche et supprimer les subventions | UN | تنظيم قدرات الصيد وإلغاء الإعانات المالية |
Renforcer l'application du projet de loi sur la violence conjugale et l'abolition de la loi sur la prérogative maritale | UN | تدعيم تطبيق مشروع القانون الخاص بالعنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية |
Le Secrétaire général propose aussi le transfert d'un poste et la suppression de 213 postes de temporaire. | UN | ويقترح الأمين العام أيضا إعادة تخصيص وظيفة واحدة ثابتة وإلغاء 213 وظيفة مؤقتة. |
Elle entraîne des mesures telles que l'élimination des barrières aux importations, la suppression des subventions et le développement des exportations. | UN | وهو ينطوي على تدابير من قبيل إزالة الحواجز أمام الاستيراد، وإلغاء إعانات الدعم، وزيادة حجم الصادرات. |
Le non-renouvellement des plaques d'immatriculation, le rejet des demandes d'immatriculation et la suppression des emplacements réservés n'étaient pas compatibles avec le statut diplomatique des missions permanentes. | UN | وقال إن عدم تجديد لوحات السيارات ورفض التسجيل وإلغاء أماكن الوقوف المخصصة يتعارض مع الصفة الدبلوماسية للبعثات الدائمة. |
et de la lutte contre les stupéfiants Personnel recruté sur le plan international : transfert de 1 poste de temporaire; suppression de 1 poste de temporaire | UN | الموظفون الدوليون: نقل خارجي لوظيفة واحدة؛ وإلغاء وظيفة واحدة |
Personnel recruté sur le plan national : transfert de 1 poste de temporaire; suppression de 1 poste de temporaire | UN | الموظفون الوطنيون: نقل خارجي لوظيفة واحدة؛ وإلغاء وظيفة واحدة |
et suppression de 2 emplois d'agent de sécurité | UN | تحويل وظيفتين مؤقتتين لموظف أمن وإلغاء وظيفتين مؤقتتين لموظف أمن |
Création d'1 poste d'administrateur et de 3 postes d'agent du Service mobile et suppression de 6 postes d'agent local | UN | زيادة وظيفة واحدة في الفئة الفنية و 3 وظائف في فئة الخدمات الميدانية وإلغاء 6 وظائف في الفئة المحلية |
Elles ont également insisté sur la décentralisation effective, en particulier sur la réforme fiscale locale et l'annulation des dettes non épongeables. | UN | وأبرزت أيضا اللامركزية الفعلية، بما في ذلك الإصلاحات المالية المحلية وإلغاء الدين غير المستدام. |
15. Régime de la détention administrative : rédiger de façon appropriée et promulguer le nouveau Code de procédure pénale et abroger la loi sur la police de 1886. | UN | ٥١ - نظام الاحتجاز اﻹداري: إصدار قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد بمضمون مناسب وإلغاء قانــون الشرطة لسنة ١٨٨٦. |
Il serait plus avisé dans ce cas de figure de relever l’âge de la retraite obligatoire et de supprimer les incitations à la retraite précoce. | UN | وقد تكون السياسة اﻷكثر ملاءمة في هذه الظروف هي رفع سن التقاعد اﻹلزامي وإلغاء حوافز التقاعد المبكر. |
L'action que l'Organisation internationale du Travail (OIT) mène pour protéger les enfants au travail et abolir le travail des enfants a reçu une nouvelle impulsion grâce à la mise en place du projet interdépartemental relatif à l'élimination du travail des enfants et du Programme international pour l'élimination du travail des enfants. | UN | وتلقت جهود منظمة العمل الدولية لحماية اﻷطفال العاملين وإلغاء تشغيل اﻷطفال زخما إضافيا بوضع المشروع المشترك بين اﻹدارات ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال، والبرنامج الدولي ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال. |
Nous devons accroître la participation des femmes à la prise de décisions dans tous les domaines et supprimer les lois, les politiques et les pratiques discriminatoires. | UN | ويتعين علينا زيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات وإلغاء القوانين والتخلص من السياسات والممارسات التمييزية. |
Il a émis l'espoir que des progrès soient réalisés concernant la liberté d'expression et l'abolition de la peine de mort. | UN | وأعربت عن أملها أن يتحقق تقدم في مجال حرية التعبير وإلغاء عقوبة الإعدام. |
Ainsi, la première vague d'inflation enregistrée au cours de la transition avait pour principale origine la libéralisation des prix et l'élimination de différents types de subventions. | UN | وهكذا أتت موجة التضخم اﻷولى أثناء فترة الانتقال وقد تولدت أساسا عن تحرير اﻷسعار وإلغاء مختلف أنواع الدعم. |
Il faudrait augmenter l'aide publique au développement et éliminer les subventions agricoles qui empêchent les exportations des pays en développement d'être compétitives. | UN | ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تحول دون قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة. |
D'où la nécessité de modifier d'urgence plusieurs dispositions du Code de procédure pénale et d'abroger les lois et mesures d'exception en vigueur. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛ |
Effacer la dette de la Grenade et annuler ses obligations envers les organisations internationales donnerait à la Grenade le temps de souffler. | UN | وإعفاء غرينادا من ديونها وإلغاء التزاماتها حيال المنظمات والمؤسسات الدولية سيتيح لها فسحة لالتقاط أنفاسها. |
On les appelle et on annule, d'accord ? | Open Subtitles | مثل قبل السفر. دعونا لا تفعل هذا، دوغ. دعونا ندعو لهم وإلغاء. |
120.27 Aller plus loin en abolissant complètement la peine capitale dans la législation nationale (Suisse); | UN | 120-27- اتخذا خطوة إضافية وإلغاء عقوبة الإعدام تماماً في تشريعاته الوطنية (سويسرا)؛ |