"وإلقاء القبض" - Traduction Arabe en Français

    • et arrêter
        
    • et à procéder
        
    • arrêtés
        
    • et d'arrêter
        
    • et l'arrestation
        
    • l'arrestation et
        
    • arrêtées
        
    • et arrestations
        
    • et des arrestations
        
    • et arrêtent
        
    • les arrestations
        
    • et attraper le
        
    Ces services semblent résolus à localiser et arrêter les derniers fugitifs, et ont les moyens de le faire. UN ويبدو أن هذه الأجهزة مصممة وقادرة على تحديد مكان الفارين المتبقيين وإلقاء القبض عليهما.
    Mettre un terme aux crimes et arrêter les individus se trouvant sur le territoire soudanais qui en sont responsables est une responsabilité qui incombe au premier chef au Gouvernement soudanais. UN وتتحمل الحكومة السودانية مسؤولية أساسية عن إنهاء الجرائم وإلقاء القبض على الأفراد الموجودين في أراضي السودان.
    b) La police et les autres services de répression soient dûment habilités, avec l'autorisation du juge si la loi nationale l'exige, à s'introduire sur les lieux et à procéder à des arrestations en cas de violence à l'encontre d'enfants, et à prendre des mesures immédiates pour assurer leur sécurité; UN (ب) ضمان أن تتوافر لدى الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون، إلى جانب الإذن القضائي إذا اقتضى القانون استصداره، الصلاحيات الوافية التي تسمح لها بدخول المباني وإلقاء القبض على الأشخاص المتورطين في ممارسة العنف ضد الأطفال وباتخاذ تدابير فورية تضمن سلامة الأطفال؛
    Au poste 31, ils ont relevé de force l'unité de police régulière composée principalement de Serbes du Kosovo, qu'ils ont arrêtés et désarmés. UN وعند البوابة رقم 31، قاموا بالقوة بإبعاد وحدة الشرطة النظامية المؤلفة أساسا من صرب كوسوفو، وإلقاء القبض على أفرادها وتجريدهم من السلاح.
    Il demande au Conseil de mettre en place immédiatement un tribunal des Nations Unies chargé de juger les crimes de guerre et d'arrêter les responsables des massacres. UN وطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينشئ فورا محكمة لجرائم الحرب تابعة لﻷمم المتحدة وإلقاء القبض على المسؤولين عن هذه المذابح.
    Ces dispositions peuvent s'appliquer dans le cas d'une condamnée âgée de moins de 18 ans ou de plus de 60 ans et si plus de cinq ans se sont écoulés entre la commission du crime et l'arrestation de l'auteur. UN ويجوز تطبيق هذه اﻷحكام في حالة إتهام إمرأة لم تبلغ سن الثامنة عشرة أو تجاوزت سن الستين عاماً وفي حالة مرور أكثر من خمسة أعوام بين ارتكاب المجرم لجرمه وإلقاء القبض عليه.
    Cependant, les dispositions de l'article 75 concernant le traitement humain, la non-discrimination, l'arrestation et les conditions de détention peuvent être applicables. UN بيد أن أحكام المادة 75 المتصلة بالمعاملة الإنسانية وعدم التمييز وإلقاء القبض وظروف الاحتجاز قد تكون منطبقة في ذلك المضمار.
    Les affrontements avaient fait 13 morts et de nombreux blessés parmi les Arabes israéliens et 1 000 personnes avaient été arrêtées. UN وأدى ذلك إلى مصرع 13 مواطناً من عرب إسرائيل وإصابة أعداد أكبر بكثير وإلقاء القبض على ما يزيد على 000 1 شخص.
    Cependant, il faut également souligner que beaucoup reste à accomplir par le Tribunal en raison de l'obtention de nouvelles mises en accusation, ainsi que des transferts et arrestations qui ont lieu. UN بيد أننا يجب أن نلاحظ أيضا أن المحكمة لا يزال أمامها أعمال كثيرة نظرا لصدور لوائح اتهام جديدة وإحالات جديدة إلى المحكمة وإلقاء القبض على متهمين جدد.
    Les syndicats qui organisent des grèves se heurtent à des licenciements massifs de leurs membres, des poursuites judiciaires et des arrestations de leurs dirigeants. UN فالنقابات التي تنظم الإضرابات تُقاوَم عن طريق عمليات التسريح الجماعية، وإقامة دعاوى في المحاكم ضد قادتها وإلقاء القبض عليهم.
    Il a poursuivi ses initiatives visant à mieux coordonner les activités entreprises par des autorités nationales et organes internationaux divers pour localiser et arrêter ces fugitifs. UN وقد واصلت مبادراتها لتحسين الأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية من أجل تحديد أماكن تواجدهم وإلقاء القبض عليهم.
    Vous travaillez en paires pour maîtriser et arrêter un perp ou perps peu importe ce gant est jeté. Open Subtitles تعملون في مجموعات ثنائية لإخضاع وإلقاء القبض على معتدي أو جاني بغض النظر عما يتداوله التحدي
    Relativement aux profanations d'une synagogue et de tombes juives, les recherches des autorités compétentes n'ont pas permis de localiser et arrêter les auteurs. UN وفيما يتصل بعمليات تدنيس كنيس يهودي ومقابر يهودية، فإن التحريات التي قامت بها السلطات المختصة لم تسمح بتحديد مكان مرتكبي هذه الأفعال وإلقاء القبض عليهم.
    b) Que la police et d'autres services de répression soient dûment habilités, avec l'autorisation du juge si la loi nationale l'exige, à s'introduire sur les lieux et à procéder à des arrestations en cas de violence à l'encontre d'enfants, et à prendre des mesures immédiates pour assurer leur sécurité; UN (ب) ضمان أن تتوافر لدى الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون، إلى جانب الإذن القضائي إذا اقتضى القانون استصداره، الصلاحيات الوافية التي تسمح لها بدخول المباني وإلقاء القبض على الأشخاص المتورِّطين في ممارسة العنف ضد الأطفال وباتخاذ تدابير فورية تضمن سلامة الأطفال؛
    b) Que la police et d'autres services de répression soient dûment habilités, avec l'autorisation du juge si la loi nationale l'exige, à s'introduire sur les lieux et à procéder à des arrestations en cas de violence à l'encontre d'enfants, et à prendre des mesures immédiates pour assurer leur sécurité; UN (ب) ضمان أن تتوافر لدى الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون، إلى جانب الإذن القضائي إذا اقتضى القانون استصداره، الصلاحيات الوافية التي تسمح لها بدخول المباني وإلقاء القبض على الأشخاص المتورطين في ممارسة العنف ضد الأطفال وباتخاذ تدابير فورية تضمن سلامة الأطفال؛
    D'après les médias du pays, 4 étudiants ont été tués et 56 autres arrêtés à cause de l'incident, qui a donné lieu à des manifestations à travers le pays. UN وقد أسفر هذا الحادث، وفقا لوسائط الإعلام الوطنية، عن مقتل 4 طلاب وإلقاء القبض على 56 آخرين، مما أدى إلى اندلاع مظاهرات في مختلف أنحاء البلد.
    Contestant la ratification de l'accord, le mouvement d'opposition < < Vetëvendosje > > a organisé une manifestation, au cours de laquelle 17 policiers kosovars auraient été blessés et une soixantaine de manifestants arrêtés. UN ونظمت حركة فيتافيندوسيي المعارضة احتجاجا ضد التصديق على الاتفاق أفيد عن إصابة 17 من ضباط شرطة كوسوفو خلاله وإلقاء القبض على أكثر من 60 محتجا.
    Le Procureur a fermement encouragé les autorités nationales à coopérer davantage aux fins de localiser et d'arrêter ces personnes. UN ويشجّع المدعي العام بقوة السلطات الوطنية على تقديم مزيد من التعاون الهام في مطاردة هؤلاء الأشخاص وإلقاء القبض عليهم.
    Le fait que la loi n'identifie pas clairement les personnes pénalement responsables, par exemple, peut compliquer la détection des infractions et l'arrestation de leurs auteurs; UN مثال ذلك أن افتقار القانون إلى الوضوح فيما يتصل بالمسؤولين جنائيا قد يؤدي إلى الارتباك في الاستدلال على المعتدين وإلقاء القبض عليهم؛
    La délégation malaisienne déplore également la poursuite de la destruction d'habitations ainsi que l'arrestation et la détention de Palestiniens par les autorités israéliennes. UN كما شجب وفده استمرار السلطات اﻹسرائيلية في تدمير البيوت وإلقاء القبض على الفلسطينيين واحتجازهم.
    Les affrontements avaient fait 13 morts et de nombreux blessés parmi les Arabes israéliens et 1 000 personnes avaient été arrêtées. UN وأدى ذلك إلى مصرع 13 مواطناً من عرب إسرائيل وإصابة أعداد أكبر بكثير وإلقاء القبض على ما يزيد على 000 1 شخص.
    Films pornographiques: des patrouilles et des unités de la police des mineurs surveillent l'évolution de ce phénomène et arrêtent les mineurs qui se livrent au trafic de ce type de films et les traduisent en justice après avoir confisqué les films en question. UN الأفلام الإباحية: تقوم دوريات ومفارز من شرطة الأحداث بمراقبة هذه الظاهرة وإلقاء القبض على مروجي الأفلام من الأحداث وإحالتهم إلى القضاء ومصادرة الأفلام.
    Les saisies de stupéfiants et les arrestations de délinquants membres des réseaux de trafiquants ont augmenté. UN وما فتئت هناك زيادة في عمليات الاستيلاء على المخدرات وإلقاء القبض على المجرمين المتورطين في الاتجار بالمخدرات.
    Prouver que Jack Talons-à-Ressort n'était pas à blâmer et attraper le vrai tueur. Open Subtitles اثبات ان الربيع الكعب جاك لم _ إلى إلقاء اللوم وإلقاء القبض على القاتل الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus