"وإلى البروتوكول" - Traduction Arabe en Français

    • et au Protocole
        
    • et le Protocole
        
    • et à son Protocole
        
    • ainsi qu'au protocole
        
    Mme El Hajjaji rappelle que son pays a adhéré au Pacte en 1976, et au Protocole facultatif en 1989. UN وذكﱠرت السيدة الحجاجي بأن بلدها انضم إلى العهد في عام ٦٧٩١ وإلى البروتوكول الاختياري في عام ٩٨٩١.
    30. L'État de Palestine a accédé aux quatre Conventions de Genève et au Protocole additionnel I en 2014. UN ٣٠ - وانضمت دولة فلسطين إلى اتفاقيات جنيف الأربع وإلى البروتوكول الإضافي الأول في عام 2014.
    Le Qatar était devenu partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et au Protocole additionnel à cette convention visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وأضاف قائلا إن قطر انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وإلى البروتوكول الملحق بها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    et le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants UN ) وإلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية(
    75.5 Adhérer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et à son Protocole facultatif (Nouvelle-Zélande); UN 75-5- الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى البروتوكول الاختياري الملحق بها (نيوزيلندا)؛
    Quant au paragraphe 12 dudit document, le représentant du Royaume-Uni suppose qu'il se réfère aux protocoles additionnels signés par les États parties dotés d'armes nucléaires ainsi qu'au protocole additionnel signé par Cuba. UN وذَكَر أنه يفترض أن الفقرة 12 من الورقة نفسها تشير إلى البروتوكولات الإضافية التي وقَّعت عليها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وإلى البروتوكول الإضافي الذي وقَّعت عليه كوبا.
    Le Comité est d'avis que l'auteur aurait pu introduire un recours contre l'État partie après l'adhésion de celuici au Pacte et au Protocole facultatif et que les actions intentées en France ne l'empêchaient pas d'engager une procédure contre l'Algérie devant le Comité. UN وترى اللجنة أنه كان بوسع صاحب البلاغ أن يرفع شكوى ضد الدولة الطرف بعد انضمامها إلى العهد وإلى البروتوكول الاختياري وأن الدعاوى التي قدمها في فرنسا لم تكن تحول دون رفع شكوى ضد الجزائر أمام اللجنة.
    Il semblerait donc qu'il soit possible d'invoquer une discrimination en relation avec le dispositif légal de restitution que l'État partie a adopté après avoir adhéré au Pacte et au Protocole facultatif. UN وتبعاً لذلك، يبدو أنه من الممكن القول بوقوع تمييز يتعلق بالترتيبات القانونية المتعلقة بالاسترداد والتي اعتمدتها الدولة الطرف بعد انضمامها إلى العهد وإلى البروتوكول الاختياري.
    Le Turkménistan a apporté la preuve de son attachement aux obligations humanitaires à l'égard des réfugiés, a adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole s'y rapportant et a élaboré une législation interne dans ce domaine. UN وبرهنت تركمانستان على تمسكها بالالتزامات الإنسانية تجاه اللاجئين، بأن انضمت إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وإلى البروتوكول الملحق بها ووضعت تشريعاً داخلياً في هذا الشأن.
    7. Saint-Kitts-et-Nevis ne peut pas accepter les recommandations qui lui ont été faites d'adhérer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et au Protocole facultatif s'y rapportant. UN 7- لا يمكن لسانت كيتس ونيفيس أن تقبل التوصيات المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى البروتوكول الاختياري الملحق بها.
    La République du Tchad a adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole relatif au statut des réfugiés le 19 août 1981. UN لقد انضمت جمهورية تشاد إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وإلى البروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين في 19 آب/أغسطس 1981.
    Le Brésil a aussi pris note avec satisfaction de l'adhésion du Gabon à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, ainsi qu'au protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN ونوهت البرازيل أيضاً بانضمام غابون إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأطفال من الاختفاء القسري، وإلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    L'adhésion universelle à la Convention et au Protocole constitue l'objectif à atteindre. UN والهدف المنشود هو الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وإلى البروتوكول(4).
    La Serbie a salué l'adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et au Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi qu'au protocole facultatif se rapportant au Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 20- وأثنت صربيا على انضمام سلوفاكيا إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وإلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Slovénie a salué l'adoption du Plan d'action national pour les droits de l'homme et l'adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapés et au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN 124- وأشادت سلوفينيا بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وبالانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.
    Le Comité est d'avis que les auteurs auraient pu introduire un recours contre l'État partie après l'adhésion de celui-ci au Pacte et au Protocole facultatif et que les actions intentées en France ne les empêchaient pas d'engager une procédure contre l'Algérie devant le Comité. UN وترى اللجنة أنه كان بوسع أصحاب البلاغ أن يرفعوا شكوى على الدولة الطرف بعد انضمامها إلى العهد وإلى البروتوكول الاختياري، وأن الدعاوى التي قدموها في فرنسا لم تكن تحول دون رفع شكوى على الجزائر أمام اللجنة.
    Le Comité est d'avis que les auteurs auraient pu introduire un recours contre l'État partie après l'adhésion de celui-ci au Pacte et au Protocole facultatif et que les actions intentées en France ne les empêchaient pas d'engager une procédure contre l'Algérie devant le Comité. UN وترى اللجنة أنه كان بوسع أصحاب البلاغ أن يرفعوا شكوى على الدولة الطرف بعد انضمامها إلى العهد وإلى البروتوكول الاختياري، وأن الدعاوى التي قدموها في فرنسا لم تكن تحول دون رفع شكوى على الجزائر أمام اللجنة.
    La Malaisie a accédé à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1995 et au Protocole facultatif à la Convention sur l'implication des enfants dans les conflits armés et sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants en avril 2012. UN 64 - وقد انضمت ماليزيا إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1995، وإلى البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة وبروتوكولها الاختياري المتعلق ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية في نيسان/أبريل 2012.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant et le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants UN وإذ يشير إلى اتفاقية حقوق الطفل() وإلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية(
    Le Gouvernement a indiqué avoir adhéré sans réserve à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole, au Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, ainsi qu'au protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وأفادت الحكومة بأنها انضمت بدون تحفظات إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، وإلى البروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين؛ وإلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ وإلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه؛ وإلى بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Quant au paragraphe 12 dudit document, le représentant du Royaume-Uni suppose qu'il se réfère aux protocoles additionnels signés par les États parties dotés d'armes nucléaires ainsi qu'au protocole additionnel signé par Cuba. UN وذَكَر أنه يفترض أن الفقرة 12 من الورقة نفسها تشير إلى البروتوكولات الإضافية التي وقَّعت عليها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وإلى البروتوكول الإضافي الذي وقَّعت عليه كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus