"وإلى الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • et aux gouvernements
        
    • et des gouvernements
        
    • ainsi qu'aux gouvernements
        
    • ainsi qu'aux différents gouvernements
        
    • aux gouvernements et aux
        
    Le Centre devrait rendre compte régulièrement au Haut Commissaire aux droits de l'homme et aux gouvernements pour les questions relatives à la coordination avec les autres organes des Nations Unies. UN كما ينبغي على المركز أن يقدم بانتظام تقارير الى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وإلى الحكومات عن المسائل المتعلقة بالتنسيق مع أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Le Comité consultatif souhaiterait en outre connaître les montants des sommes remboursées à l'ONU et aux gouvernements du fait des rapatriements. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توفير معلومات بشأن المبالغ التي تم ردّها إلى الأمم المتحدة وإلى الحكومات فيما يتعلق بعمليات الإعادة إلى الوطن.
    Établit et soumet des états financiers au Siège pour inclusion dans les rapports financiers annuels du Secrétaire général, ainsi qu'au PNUD, au Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et aux gouvernements donateurs; UN ويعد ويقدم البيانات المالية إلى مقر اﻷمم المتحدة لكي يدرجها اﻷمين العام في تقاريره المالية السنوية، ويقدمها أيضا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وإلى الحكومات المانحة.
    A l'intention de la communauté internationale et des gouvernements UN استنتاجات موجهة إلى المجتمع الدولي وإلى الحكومات
    Elle a périodiquement adapté son ordre du jour et ses méthodes de travail afin de pouvoir donner des avis autorisés appropriés, selon l'évolution de la situation, au Conseil, aux fonds et programmes multilatéraux qui appuient des activités opérationnelles dans le domaine social ainsi qu'aux gouvernements en quête d'une orientation technique en matière d'élaboration, d'application et d'évaluation de la politique nationale. UN وقد طوعت جدول أعمالها وأساليب عملها دوريا لتتمكن من تقديم مشورة الخبراء المناسبة في ظروف متغيرة إلى المجلس، وإلى الصناديق والبرامج المتعددة اﻷطراف التي تدعم اﻷنشطة التنفيذية في الميدان الاجتماعي، وإلى الحكومات التي تطلب التوجيه التقني في صياغة السياسات الوطنية وتنفيذها وتقييمها.
    8. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir des exemplaires du rapport et de ses annexes pertinentes au Secrétaire général ainsi qu'aux différents gouvernements et organisations internationales intéressés et rappelle à ces gouvernements et à ces organisations internationales qu'ils sont tenus de veiller à ce que la confidentialité des annexes soit préservée. UN ٨- يرجو أن يتيح اﻷمين التنفيذي نسخا من التقرير ومرفقاته ذات الصلة إلى اﻷمين العام وإلى الحكومات والمنظمات الدولية المعنية، ويذكﱢر هذه الحكومات والمنظمات الدولية بالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على سرية المرفقات.
    Des conseils ont été dispensés au secteur privé et aux gouvernements des pays les moins avancés ayant accédé depuis peu à l'OMC, afin de faire mieux connaître et mobiliser l'aide aux entreprises. UN وقُدِّمت خدمات استشارية إلى القطاع الخاص وإلى الحكومات في أقل البلدان نموا التي هي في المراحل المبكرة من انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وذلك من أجل إذكاء الوعي وبناء أسس دعم الأعمال التجارية.
    En outre, le Groupe de travail a adressé un nombre considérable de recommandations à la Commission et aux gouvernements sur la manière d'améliorer la protection des personnes disparues et de leurs proches et de prévenir les disparitions forcées. UN وقدم علاوة على ذلك عدداً كبيراً من التوصيات إلى اللجنة وإلى الحكومات تتعلق بسبل تحسين حماية الأشخاص المختفين وعائلاتهم ومنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    En tant que Présidente de l'Assemblée générale à sa soixante et unième session, je voudrais exprimer mes remerciements et ma gratitude au Secrétariat pour tout l'appui qu'il fournit et aux gouvernements qui ont détaché certains de leurs fonctionnaires auprès de mon Bureau. UN وبصفتي رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، أود أن أعرب عن تقديري وامتناني للأمانة العامة على كل الدعم الذي قدمته وإلى الحكومات التي قدمت موظفين إلى مكتبي على سبيل الإعارة.
    À cette fin, les recommandations du CCI s'adressent à l'Institut lui-même et aux gouvernements qui y participent, ainsi qu'aux institutions spécialisées et autres organismes fournissant une aide financière à l'Institut, dont le PNUD. UN وتحقيقا لهذه الغاية، توجه توصيات وحدة التفتيش المشتركة إلى المعهد اﻹفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط نفسه وإلى الحكومات المشاركة فيه، باﻹضافة إلى الوكالات والمنظمات التي تقدم المساعدة المالية للمعهد، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Groupe de travail se réjouit des efforts consacrés par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme à l'élaboration de ce projet et constate avec satisfaction que le projet de convention internationale comporte plusieurs des recommandations que le Groupe de travail a présentées au fil des ans à la Commission des droits de l'homme et aux gouvernements. UN يرحب الفريق العامل بالجهود التي بذلتها اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل إعداد هذا المشروع، وهو ينظر بعين التقدير إلى كون مشروع الاتفاقية الدولية يتضمن العديد من التوصيات التي قدمها الفريق العامل إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الحكومات على مدى سنوات عديدة.
    295. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux membres du Conseil des ministres ou du Cabinet ou d'un organe analogue, au Parlement, et aux gouvernements et parlements des États ou des provinces, le cas échéant, afin qu'ils les examinent et leur donnent la suite voulue. UN 295- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالة التوصيات إلى أعضاء مجلس الوزراء أو الحكومة أو أي هيئة مماثلة، والبرلمان، وإلى الحكومات والبرلمانات الإقليمية أو المحلية، حسب الاقتضاء، لكي تنظر فيها وتتخذ ما يلزم من إجراء بشأنها.
    11. L'investissement étranger direct (IED) et la modernisation du secteur de la distribution procurent des avantages aux consommateurs, qui peuvent avoir accès à une plus grande variété de produits de qualité dans le même magasin, et aux gouvernements, qui peuvent contrôler la qualité ainsi que mesurer et imposer ce qui est vendu. UN 11- ويجلب الاستثمار الأجنبي المباشر وتحديث تجارة التجزئة مزايا إلى المستهلكين الذين يمكنهم الحصول على عدد كبير من المنتجات ذات الجودة الفائقة في نفس المتجر وإلى الحكومات التي يمكنها مراقبة الجودة وقياس ما يباع وفرض الضرائب عليه.
    23. Demande à tous les États Membres et aux organismes régionaux et internationaux, en particulier aux organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales, de fournir une assistance supplémentaire, le cas échéant, à l'Union africaine et aux gouvernements des pays d'Afrique touchés par les problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées ; UN 23 - تهيب بجميع الـــــدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية، ولا سيما التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أن تقدم، حسب الاقتضاء، مساعدة إضافية إلى الاتحاد الأفريقي وإلى الحكومات الأفريقية التي تواجه مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين؛
    23. Demande à tous les États membres et aux organismes régionaux et internationaux, en particulier aux organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales, de fournir une assistance supplémentaire, le cas échéant, à l'Union africaine et aux gouvernements des pays d'Afrique touchés par les problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées; UN 23 - تطلب إلى جميع الـــــدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية، ولا سيما التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أن تقدم، حسب الاقتضاء، مساعدة إضافية إلى الاتحاد الأفريقي وإلى الحكومات الأفريقية التي تواجه مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين؛
    Plusieurs autres documents établis par le secrétariat (voir annexe, sect. B) ont été mis à la disposition de la Commission et des gouvernements. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت إلى اللجنة وإلى الحكومات بضع وثائق أخرى أعدتها أمانة اﻷونكتاد )انظر المرفق، الفرع باء(.
    Ces séances visaient à permettre aux participants de faire part de leurs observations et commentaires sur ces thèmes, l'objectif final étant d'élaborer des recommandations communes à l'intention de l'Initiative et des gouvernements et organismes concernés. UN وكان الغرض المتوخى من تلك الجلسات إتاحة المجال للمشاركين لتقديم تعليقاتهم وملاحظاتهم بشأن هذه المواضيع، مع السعي إلى تحقيق هدف نهائي هو وضع توصيات مشتركة موجّهة إلى المبادرة وإلى الحكومات والمؤسسات.
    139. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la mise en œuvre intégrale des présentes recommandations, notamment en les faisant parvenir aux membres du Cabinet des ministres, au Parlement, ainsi qu'aux gouvernements et parlements locaux, le cas échéant, de façon qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. UN 139- تُوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بوسائل منها إحالة التوصيات إلى أعضاء مجلس الوزراء والبرلمان وإلى الحكومات والبرلمانات المحلية، حسب الاقتضاء، لكي تنظر فيها وتواصل اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    a) Prêter concours aux États parties aux accords multilatéraux de désarmement, selon les besoins, ainsi qu'aux gouvernements et organes intergouvernementaux, dans le cadre des délibérations et négociations auxquels ils participeront en vue de promouvoir la limitation des armements et le désarmement; UN )أ( تقديم المساعدة إلى الدول اﻷطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، وإلى الحكومات والهيئات الحكومية الدولية في جهودها التداولية والتفاوضية الرامية إلى دعم عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح؛
    8. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir des exemplaires du rapport et de ses annexes pertinentes au Secrétaire général ainsi qu'aux différents gouvernements et organisations internationales intéressés et rappelle à ces gouvernements et à ces organisations internationales qu'ils sont tenus de veiller à ce que la confidentialité des annexes soit préservée. UN ٨- يرجو أن يتيح اﻷمين التنفيذي نسخا من التقرير ومرفقاته ذات الصلة إلى اﻷمين العام وإلى الحكومات والمنظمات الدولية المعنية، ويذكﱢر هذه الحكومات والمنظمات الدولية بالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على سرية المرفقات.
    2. Prie le Secrétaire général de transmettre le rapport du Groupe de travail sur sa quinzième session aux organisations autochtones, aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées ainsi qu'à tous les rapporteurs thématiques, représentants spéciaux, experts indépendants et groupes de travail; UN ٢- ترجــو من اﻷمين العام إحالة تقرير الفريق العامل عن دورته الخامسة عشرة إلى منظمات الشعوب اﻷصلية، وإلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، وإلى جميع المقررين المعنيين بمواضيع معينة والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus