Nous lançons un appel aux parlements de tous les Etats et à la communauté internationale pour qu'ils aident à obtenir la libération de ces prisonniers politiques. | UN | وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين. |
Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement ivoirien et à la communauté internationale. | UN | ويتضمن قائمة توصيات موجهة إلى حكومة كوت ديفوار وإلى المجتمع الدولي. |
Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement haïtien et à la communauté internationale. | UN | ويتضمن قائمة بالتوصيات الموجهة إلى حكومة هايتي وإلى المجتمع الدولي. |
Nous exhortons tous les gouvernements et la communauté internationale à prendre des mesures pour veiller à ce que : | UN | ونطلب إلى جميع الحكومات وإلى المجتمع الدولي كفالة ما يلي: |
Elle contient des recommandations à l'intention des pays en développement, des pays développés et de la communauté internationale. | UN | وتضمن القرار توصيات متعلقة بالسياسات إلى حكومات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وإلى المجتمع الدولي. |
Le présent rapport s'achève par une série de recommandations adressées au Gouvernement guinéen et à la communauté internationale. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي. |
Nous lançons un appel sincère à toutes les parties et à la communauté internationale pour qu'elles ne laissent pas passer cette chance. | UN | ونوجه نداء مخلصا إلى جميع الأطراف وإلى المجتمع الدولي بعدم إهدار تلك الفرصة. |
La Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté recommande à la Commission de la condition de la femme et à la communauté internationale : | UN | وتقدّم الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية التوصيات التالية إلى لجنة وضع المرأة وإلى المجتمع الدولي: |
Il y notait une détérioration de la situation générale des droits de l'homme et faisait un certain nombre de recommandations au Gouvernement et à la communauté internationale. | UN | وفي التقرير الذي أعده الخبير المستقل، ذكر أن حالة حقوق الإنسان العامة قد تدهورت، وأصدر عددا من التوصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي. |
Il se termine par une série de recommandations adressées à la fois à la République populaire démocratique de Corée et à la communauté internationale. | UN | ويختم بتقديم توصيات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإلى المجتمع الدولي معاً. |
L'additif 1 consiste en un rapport sur la mission de suivi effectuée par le Représentant en Colombie en vue d'étudier la situation des personnes déplacées dans ce pays et contient des recommandations au Gouvernement et à la communauté internationale pour une action plus efficace. | UN | تتألف الإضافة 1 من تقرير عن بعثة متابعة الممثل إلى كولومبيا لدراسة حالة التشريد الداخلي، وتتضمن توصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي للتصدي لها بفعالية أكبر. |
Le Secrétaire général souhaite à cet égard lancer un appel aux États Membres et à la communauté internationale dans son ensemble les invitant à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale de manière à faciliter la mise en oeuvre effective du programme de travail du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يوجه نداء إلى الدول الأعضاء، وإلى المجتمع الدولي قاطبة، للمساهمة في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء من أجل تيسير عملية تنفيذ برنامج عمل اللجنة بصورة فعالة. |
Et c'est pour toutes ces raisons qu'il y a lieu de lancer, ici même, un appel pressant aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière pour que les initiatives les plus appropriées soient prises afin de sauver ce processus de paix. | UN | ولهذه اﻷسباب جميعا نود هنا أن نوجه نداء ملحا إلى راعيي عملية السلام وإلى المجتمع الدولي كلـــه لاتخـــاذ أنسب المبادرات ﻹنقاذ عملية السلام. |
Je voudrais exprimer ma gratitude et ma profonde reconnaissance à nos collègues du Quatuor et à la communauté internationale dans son ensemble, qui nous ont soutenus et aidés en paroles et en actions ainsi qu'en moyens financiers. | UN | وأود أن أوجه الشكر والإعراب عن عميق التقدير إلى زملائنا التابعين للأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية وإلى المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع، الذين أيدونا وساعدونا قولا وفعلا، ومن الناحية المالية. |
L'Expert indépendant demande à toutes les parties au conflit d'appliquer avec honnêteté les accords et à la communauté internationale de ne plus tolérer que la population congolaise soit la victime d'intérêts privés scélérats. | UN | يطلب الخبير المستقل إلى جميع أطراف النـزاع أن تطبق الاتفاقات بصدق وإلى المجتمع الدولي ألا يسمح بأن يكون سكان الكونغو ضحايا مصالح خاصة آثمة. |
du monde entier et à la communauté internationale, sur la commémoration du soixante-quinzième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) | UN | الكلمة التي وجهها رئيس أوكرانيا إلى الأوكرانيين في جميع أنحاء العالم وإلى المجتمع الدولي بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في أوكرانيا عامي 1932 و 1933 |
Le peuple palestinien compte sur ses alliés et la communauté internationale pour exercer la pression nécessaire pour imposer un tournant politique décisif. | UN | ويتطلع الشعب الفلسطيني إلى أصدقائه وإلى المجتمع الدولي بغية ممارسة الضغط اللازم للتعجيل بحدوث طفرة سياسية. |
On a exhorté l’UNRWA et la communauté internationale à trouver le moyen d’annuler les mesures et de surmonter la crise financière afin que l’Office puisse continuer à fonctionner. | UN | وقد طُلب إلى اﻷونروا وإلى المجتمع الدولي التوصل إلى الطرق الكفيلة بإلغاء هذه التدابير والتغلب على اﻷزمة المالية حتى تتمكن الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها. |
Les familles des victimes de ces crimes effroyables et la grande majorité des peuples de la région se tournent vers le Tribunal et la communauté internationale pour qu'ils mettent fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes horribles. | UN | وأسَر ضحايا هذه الجرائم المرعبة واﻷغلبية الساحقة من سكان المنطقة يتطلعون إلى المحكمة وإلى المجتمع الدولي لوضع حد ﻷوضاع الافلات من العقاب التي مازال يتمتع بها مرتكبو تلك الجرائم المروعة. |
L'Experte indépendante formule les recommandations générales suivantes à l'intention des gouvernements et de la communauté internationale: | UN | 91 - وتقدم الخبيرة المستقلة التوصيات العامة التالية إلى الحكومات الوطنية وإلى المجتمع الدولي: |
Il nous faudra encore expliquer notre position aux peuples éthiopien et érythréen ainsi qu'à la communauté internationale de façon à stimuler leur propre action en faveur de la paix. | UN | فلا بد من شرح موقفنا لشعبي إثيوبيا وإريتريا وإلى المجتمع الدولي لتعزيز جهودهم من أجل السلام. |
Les chefs d'État des pays membres de la Communauté d'États indépendants s'adressent aux peuples de leur pays et à l'opinion mondiale à l'occasion du cinquantième anniversaire de la grande victoire sur le fascisme. | UN | يتوجه رؤساء الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة بالخطاب إلى شعوب هذه الدول وإلى المجتمع الدولي بمناسبة مرور ٥٠ عاما على الانتصار العظيم على الفاشية. |
L'indication d'un tel engagement de la part de la région constituerait un message sans équivoque tant pour les dirigeants somaliens quant à leurs propres responsabilités, que pour la communauté internationale en général. | UN | ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام. |