"وإلى المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • et dans la région
        
    • et à la région
        
    • et dans toute la région
        
    L'Union européenne réaffirme son appui aux efforts de l'ONU et de l'OUA en faveur du retour de la paix en République démocratique du Congo et dans la région. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه لجهود الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في سبيل استعادة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المنطقة.
    La récente mission du Conseil de sécurité au Sahara occidental et dans la région devait être l'occasion pour lever tous les obstacles et, partant, redynamiser le processus d'application en cours. UN وقد كان من شأن البعثة التي أوفدها مؤخرا مجلس اﻷمن إلى الصحراء الغربية وإلى المنطقة أن تكون فرصة لتذليل جميع العقبات، وبالتالي، تنشيط عملية التنفيذ الجارية.
    En outre, des contacts plus intensifs avec les dirigeants des deux communautés et avec la Grèce et la Turquie sont prévus dans l'année qui vient, notamment des visites plus longues de mon Représentant spécial à Chypre et dans la région. UN وعلاوة على ذلك، من المعتزم زيادة الاتصالات المكثفة مع زعماء الطائفتين مع اليونان وتركيا الجديدة في السنة الجديدة، وبضمنها قيام ممثلي الخاص بزيارات أطول إلى قبرص وإلى المنطقة.
    La Grèce offre à ses voisins et à la région un climat très nécessaire de confiance et de sécurité. UN وتقدم اليونان إلى جيرانها وإلى المنطقة الثقة واﻷمان وهو الشعور الذي نحتاج إليه أمس الحاجة.
    Il demande à toutes les parties, en particulier au M23, de permettre d'acheminer en toute célérité, liberté et sécurité l'aide humanitaire dans les zones contrôlées par le M23 et dans toute la région conformément au droit international, notamment au droit international humanitaire applicable et aux principes régissant l'aide humanitaire. UN ويدعو جميع الأطراف، ولا سيما حركة 23 آذار/مارس، إلى أن تسمح بوصول المساعدات الإنسانية على نحو آمن وسريع ودون عراقيل إلى المناطق التي تسيطر عليها حركة 23 آذار/مارس وإلى المنطقة على العموم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة والمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية.
    67. Depuis sa nomination de mai 2008, l'Expert s'est rendu sept fois en Somalie et dans la région. UN 67- قام الخبير المستقل، منذ تعيينه في أيار/مايو 2008، بسبع زيارات إلى الصومال وإلى المنطقة.
    Aussi, nous appuyons fermement cette résolution qui vise à affirmer les droits de la Bosnie-Herzégovine dans le cadre de la Charte des Nations Unies, à mettre fin à la violence qui y est perpétrée, à mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme passées et présentes et à rétablir la paix et la stabilité dans ce pays et dans la région. UN ولهذا فإننا نؤيد بقوة أهداف القرار الرامية إلى التأكيد على حقوق البوسنة والهرسك بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، وإنهاء العنف في ذلك البلد، وإنهاء الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان التي كانت ولا تزال ترتكب هناك، وإعادة السلم والاستقرار إلى ذلك البلد وإلى المنطقة.
    Il m'a fait savoir que le Président Paul Biya du Cameroun avait souligné que son pays se conformerait à toute décision de la Cour internationale de Justice (CIJ) et qu'il se féliciterait de toute action des Nations Unies, y compris l'envoi d'une mission d'établissement des faits dans la zone en litige et dans la région. UN وأبلغني أن الرئيس بول بيا رئيس الكاميرون أكد أن بلده سيلتزم بأي قرار تتخذه محكمة العدل الدولية وسيرحب بأي اجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الموقع المتنازع عليه وإلى المنطقة.
    49. Le représentant de la République islamique d'Iran a évoqué un certain nombre de problèmes généraux concernant les flux d'IDE dans son pays et dans la région. UN ٩٤ - ووصف ممثل جمهورية إيران الاسلامية لﻷمانة عددا من مشاكل السياسة العامة المتعلقة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى بلده وإلى المنطقة.
    Au début du mois de mars 1995, le Représentant spécial s'est rendu à Londres et dans la région pour faire le point sur la situation avec les dirigeants chypriotes et les puissances garantes compte tenu des événements survenus depuis le début de l'année. UN وفي أوائل آذار/مارس ٥٩٩١، سافر الممثل الخاص إلى لندن وإلى المنطقة ليستعرض الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام.
    Au début du mois de mars 1995, le Représentant spécial s'est rendu à Londres et dans la région pour faire le point sur la situation avec les dirigeants chypriotes et les puissances garantes compte tenu des événements survenus depuis le début de l'année. UN وفي أوائل آذار/مارس ٥٩٩١، سافر الممثل الخاص إلى لندن وإلى المنطقة ليستعرض الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام.
    Le 31 mars 2008, le Groupe d'experts a remis au Comité un rapport actualisé, au terme du premier mois de sa visite au Soudan et dans la région. UN 19 - وتلقت اللجنة في 31 آذار/مارس 2008 تقريراً مستكملاً من فريق الخبراء لدى انقضاء الشهر الأول من رحلته إلى السودان وإلى المنطقة.
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie a décidé que les demandes d'autorisation à se rendre en Tchétchénie et dans la région soumises par des titulaires de mandats ne seraient honorées que si elles étaient formulées dans le cadre général de ces mandats et ne présentaient aucun lien avec la résolution 2000/58 de la Commission des droits de l'homme. UN واتخذت حكومة الاتحاد الروسي موقفا مفاده أن الاستجابة لطلبات القيام بزيارات إلى الشيشان وإلى المنطقة لن تكون ممكنة إلا ضمن الإطار العام للولايات المسندة إلى الآليات الخاصة ودون ربط هذه الزيارات بقرار لجنة حقوق الإنسان
    À cette fin, et après consultation avec le Gouvernement fédéral somalien et l'Union africaine, une mission d'évaluation technique, déployée en Somalie et dans la région du 17 au 29 mars, a élaboré un concept pour la nouvelle mission des Nations Unies en Somalie. UN ولهذا الغرض، وبعد التشاور مع الحكومة الاتحادية والاتحاد الأفريقي، أوفِدَتْ بعثةُ تقييم تقني إلى الصومال وإلى المنطقة في الفترة من 17 إلى 29 آذار/مارس، قامت ببلورة مفهوم لبعثة الأمم المتحدة الجديدة في الصومال.
    b) La collecte de renseignements et les enquêtes, l'identification, la localisation et l'évaluation des envois de fonds individuels au Darfour et dans la région devraient être entreprises. UN (ب) جمع وتحرِّي المعلومات الاستخباراتية المتعلقة بالتحويلات المالية التي يرسلها الأشخاص إلى دارفور وإلى المنطقة وتحديد مصدرها وتتبعها وتقييمها.
    Le Conseil prend note du rapport oral fait par le Secrétaire général le 17 septembre 1993 au sujet de la situation en Abkhazie (République de Géorgie) et se félicite de son intention de dépêcher son Envoyé spécial pour la Géorgie à Moscou et dans la région pour évaluer la situation et ouvrir la voie à un règlement pacifique du différend. UN " ويشير المجلس إلى التقرير الشفوي المقدم من اﻷمين العام في ٧١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ بشأن الحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا، ويرحب بنيته إرسال مبعوثه الخاص لجورجيا إلى موسكو وإلى المنطقة لتقييم الحالة وإقامة طريق نحو الوصول إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Le Conseil prend note du rapport oral fait par le Secrétaire général le 17 septembre 1993 au sujet de la situation en Abkhazie (République de Géorgie) et se félicite de son intention de dépêcher son Envoyé spécial pour la Géorgie à Moscou et dans la région pour évaluer la situation et ouvrir la voie à un règlement pacifique du différend. UN " ويشير المجلس إلى التقرير الشفوي الذي أدلى به اﻷمين العام في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بشأن الحالة في أبخازيا بجمهورية جورجيــا، ويرحب بنيته إيفـاد مبعوثـه الخـاص لجورجيــا إلى موسكو وإلى المنطقة لتقييم الحالة وتهيئة طريق مفضية إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Le Conseil prend note du rapport oral fait par le Secrétaire général le 17 septembre 1993 au sujet de la situation en Abkhazie (République de Géorgie) et se félicite de son intention de dépêcher son Envoyé spécial pour la Géorgie à Moscou et dans la région pour évaluer la situation et ouvrir la voie à un règlement pacifique du différend. UN " ويشير المجلس الى التقرير الشفوي المقدم من اﻷمين العام في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بشأن الحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا، ويرحب بنيته إرسال مبعوثه الخاص لجورجيا الى موسكو وإلى المنطقة لتقييم الحالة وإقامة طريق نحو الوصول الى تسوية سلمية للنزاع.
    Il saisit cette occasion pour saluer le travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'appui qu'il apporte au Nicaragua et à la région dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وتنتهز هذه الفرصة لترحب بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالدعم الذي يقدمه إلى نيكاراغوا وإلى المنطقة في إطار مكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة.
    L'identification aux fins d'un usage social d'une partie des ressources minières du Tchad constitue un mécanisme pour transférer des recettes aux pauvres du pays et à la région d'où proviennent ces ressources. UN واللجوء إلى تحديد جزء من الثروات المعدنية في تشاد للاستخدام الاجتماعي هو بمثابة آلية لنقل الأرباح إلى الفقراء في البلد وإلى المنطقة مصدر تلك الموارد.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier nos traditionnels amis et donateurs, tels que le Royaume-Uni, les États-Unis, le Canada, la France, l'Union européenne et le Commonwealth, pour ne citer que les plus importants, qui, au fil des années, ont fourni une grande aide technique et financière à notre pays et à la région. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كيما أشكر أصدقاءنا والمانحين التقليديين، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وكندا وفرنسا والاتحاد الأوروبي والكمنولث الذين هم من أبرز الأصدقاء والمانحين، والذين قدموا طوال السنين قدرا كبيرا من المساعدة المالية والتقنية إلى بلدنا وإلى المنطقة.
    Il demande à toutes les parties, en particulier au Mouvement du 23 mars, de permettre d'acheminer en toute célérité, liberté et sécurité l'aide humanitaire dans les zones contrôlées par le Mouvement du 23 mars et dans toute la région conformément au droit international, notamment au droit international humanitaire applicable et aux principes directeurs concernant l'aide humanitaire. UN ويهيب بجميع الأطراف، وبخاصة حركة 23 آذار/مارس، أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية على نحو آمن وسريع ودون عراقيل إلى المناطق التي تسيطر عليها حركة 23 آذار/مارس وإلى المنطقة على العموم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus