"وإلى جانب هذه" - Traduction Arabe en Français

    • outre ces
        
    • parallèlement à ces
        
    • à côté de ces
        
    • en dehors de ces
        
    • outre les
        
    • outre cette
        
    • en plus de ces
        
    • a côté de ces
        
    • parallèlement à ce
        
    • parallèlement à cette
        
    • indépendamment de ces
        
    outre ces pays, il en est d'autres que seules des injections constantes de fonds par les institutions multilatérales et les gouvernements empêchent d'accumuler des arriérés à l'égard des institutions. UN وإلى جانب هذه البلدان ثمة بلدان أخرى لا يحميها من الوقوع في المتأخرات المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف إلا استمرار تدفق النقد إليها من هذه المؤسسات ومن الحكومات المانحة.
    outre ces modifications, nous avons apporté quelques changements d'ordre technique pour actualiser la résolution de 2008. UN وإلى جانب هذه التعديلات، لم نفعل سوى بعض التغييرات التقنية لاستكمال قرار عام 2008.
    parallèlement à ces mesures, il faudra prévoir un mécanisme de financement adéquat pour la période d'après la crise. UN وإلى جانب هذه الخطوات، ستقوم حاجة إلى تمويل كافٍ للتنمية بعد انتهاء الأزمة.
    parallèlement à ces initiatives, le Pakistan compte sur l'appui généreux de la communauté des donateurs pour aider les pays en développement sans littoral à améliorer leurs infrastructures de transport et leurs installations d'entreposage. UN وإلى جانب هذه المبادرات، تعتمد باكستان على الدعم السخي المقدم من مجتمع المانحين من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في تحسين هياكلها الأساسية المتعلقة بالنقل ومنشآتها الخاصة بالتخزين.
    à côté de ces agricultrices, il est à noter la présence de femmes dans la création et la gestion de petites entreprises agricoles, ainsi que des femmes éleveurs qui activent dans la production bovine et laitière. UN وإلى جانب هذه المزارعات، ينبغي ملاحظة مشاركة النساء في تأسيس وإدارة مؤسسات زراعية صغيرة، وكذلك وجود مربّيات للماشية ناشطات في تربية البقر وانتاج اللبن.
    en dehors de ces contributions volontaires, le HCR reçoit des fonds du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وإلى جانب هذه الصناديق، تتلقى المفوضية تمويلا من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    170. outre ces mécanismes, il convient de mentionner les conférences nationales qui financent l'élaboration de leurs plans nationaux respectifs. UN 170- وإلى جانب هذه الآليات، تبرز المؤتمرات الوطنية، التي توفر مبالغ الدعم لصياغة الخطط الوطنية لكل منها.
    outre ces activités, deux enregistrements réalisés par l'Institut ont été diffusés par la radio de Genève. UN وإلى جانب هذه اﻷنشطة، أذاع راديو جنيف تسجيلين إذاعيين للمعهد.
    outre ces lois, des colloques ont été organisés sur les nombreux problèmes du système éducatif observés depuis la nationalisation du système éducatif. UN وإلى جانب هذه القوانين، تنظم ندوات حول المشكلات العديدة لنظام التعليم الملحوظة منذ تأميم نظام التعليم.
    outre ces questions relatives au programme, le Comité avait examiné des questions touchant le contrôle financier. UN 240- وإلى جانب هذه القضايا البرنامجية، تناولت اللجنة التنفيذية بالبحث قضايا المراقبة المالية.
    outre ces contributions, les pays accueillant les réfugiés font une contribution directe précieuse. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بثمن.
    outre ces quatre thèmes, le Congrès comportera également des tables rondes sur les thèmes suivants : UN وإلى جانب هذه المواضيع الأربعة سيتناول المؤتمر أيضاً مناقشات مائدة مستديرة في المواضيع التالية:
    parallèlement à ces évolutions positives, le XXe siècle a également vu l'émergence de plusieurs phénomènes et tendances négatifs. UN وإلى جانب هذه التطورات اﻹيجابية، شهد القرن العشرون أيضا ظواهر واتجاهات سلبية شتى.
    parallèlement à ces progrès quantitatifs, on se préoccupe de plus en plus des aspects qualitatifs de l'éducation. UN وإلى جانب هذه المكاسب الكمية، شهدت نوعية التعليم تركيزا متزايدا.
    parallèlement à ces résultats prometteurs, on constate malheureusement que les grossesses précoces et la pandémie de sida contraignent une proportion relativement importante de filles à abandonner l'école. UN وإلى جانب هذه النتائج الواعدة يلاحظ مع الأسف أن حالات الحمل المبكر وجائحة الإيدز ترغم عدداً كبيراً نسبياً من الفتيات على ترك المدرسة.
    à côté de ces structures existe aussi la Commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères rattachée à la présidence de la République avec pour mission, entre autres, la collecte et la destruction des armes légères sur toute l'étendue du territoire national. UN وإلى جانب هذه الهياكل، توجد أيضا اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، الملحقة برئاسة الجمهورية، ومن بين مهامها جمع وتدمير الأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    en dehors de ces contributions volontaires, le HCR reçoit des fonds du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وإلى جانب هذه الصناديق، تتلقى المفوضية تمويلا من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    outre les espèces originaires du pays, on trouve également une grande quantité d'espèces provenant d'Europe et d'Orient. UN وإلى جانب هذه اﻷنواع اﻷصيلة في المنطقة، فهناك عدد من اﻷنواع التي نشأت أصلا في أوروبا أو في الشرق.
    outre cette initiative législative, un foyer d'accueil a été créé, pour prêter assistance aux victimes de la traite en attendant leur rapatriement. UN وإلى جانب هذه المبادرة التشريعية، أعد مسكن آمن لضحايا الاتجار من أجل تزويدهم بمساعدة مادية إلى حين إعادتهم لبلد منشئهم.
    en plus de ces activités, la FAO a, au cours de ces deux dernières années, entrepris un examen approfondi des pêches de fond en haute mer. UN وإلى جانب هذه الأنشطة، أجرت الفاو على مدى العامين الماضيين استعراضاً رئيسياً لمصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار.
    a côté de ces mesures, des stratégies efficaces de lutte doivent être appliquées contre la pandémie du sida, qui constitue, en raison de ses ravages, un grave fléau pour la survie de l'humanité. UN وإلى جانب هذه التدابير، ينبغي وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة وباء اﻹيدز وهو البلاء اﻷعظم الذي يهدد بقاء اﻹنسانية لما يترتب عليه من خراب.
    parallèlement à ce groupe de prostituées autorisées, on a vu apparaître l'an dernier un groupe de prostituées clandestines, opérant dans de petits hôtels, clubs de danse et snack bars. UN وإلى جانب هذه المجموعة من المشتغلات بالجنس الخاضعات للأنظمة، شهد العام الماضي ظهور مجموعة من البغايا المستترات اللائي يعملن خارج الفنادق الصغيرة، ونوادي الرقص ومطاعم الوجبات الخفيفة.
    parallèlement à cette initiative, il faudra définir des mesures, des objectifs et des échéances concrets pour évaluer la mise en œuvre. UN وإلى جانب هذه الجهود، سيكون من الضروري تحديد تدابير وأهداف وأُطر زمنية عملية من أجل تقييم التنفيذ.
    indépendamment de ces résultats, Cuba a, pour continuer de perfectionner son système d'éducation, mis au point de nouvelles stratégies pédagogiques tendant à mettre encore plus l'accent sur l'action des directeurs, des enseignants et des élèves comme agents des changements éducationnels. UN وإلى جانب هذه النتائج وفي سبيل مواصلة تحسين النظام التعليمي الكوبي، تم وضع استراتيجيات تربوية جديدة زادت من تشجيع رؤساء المدارس والمعلمين والطلبة بوصفهم العوامل الرئيسية للتغيير التربوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus