"وإلى حين" - Traduction Arabe en Français

    • en attendant
        
    • jusqu'à l
        
    • tant que
        
    • et jusqu
        
    • jusqu'à ce
        
    • tant qu
        
    • dans l'attente
        
    • au moment
        
    • 'attente de
        
    en attendant le résultat de cet examen, on a prévu pour ces bureaux de liaison un montant correspondant au maintien de la base de ressources. UN وإلى حين ظهور نتيجة هذا الاستعراض، ترد مقترحات الميزانية المتعلقة بمكاتب الاتصال هذه عند مستوى المواصلة.
    Toutefois, jusqu'à ce qu'ils soient surmontés, il serait très utile, à notre sens, d'entreprendre des débats techniques en attendant l'ouverture de négociations officielles. UN غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    en attendant, l'aide publique au développement et le financement concessionnel continueront de revêtir une importance particulière. UN وإلى حين الوصول إلى تلك المرحلة، ستستمر أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الميسر.
    jusqu'à l'exécution de la décision de justice, la mère qui a la garde des enfants doit être maintenue dans le domicile conjugal. UN وإلى حين تنفيذ القرار القضائي، يجب الإبقاء على الزوجة الحاضنة في بيت الزوجية.
    tant que la globalisation et la libéralisation ne profiteront pas à tous et leurs bénéfices plus équitablement, répartis, les enfants continueront à souffrir. UN وإلى حين أن تصبح العولمة وتحرير التجارة أكثر شمولاً وتتوزع فوائدهما بشكل أكثر عدلاً، سوف تظل معاناة الأطفال.
    Il a précisé que le VicePrésident et le Rapporteur exerceraient leur mandat aux vingtquatrième et vingtcinquième sessions et jusqu'à ce que leurs successeurs soient élus. UN وأفاد الرئيس بأنهما سيضطلعان بعملهما خلال الدورتين الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين وإلى حين انتخاب من يخلفهما.
    en attendant la mise en œuvre de cet instrument, il convient de maintenir tous les moratoires applicables sur les essais nucléaires. UN وإلى حين بدء نفاذها، يجب الاستمرار في جميع القرارات الطوعية القائمة لوقف إجراء التجارب النووية.
    en attendant, la délégation suisse estime qu'il incombe au Bureau actuel d'intensifier son dialogue avec ses partenaires de Bretton Woods. UN وإلى حين القيام بهذا، يعتقد وفد سويسرا أنه يتعين على المكتب الحالي أن يكثّف حواره مع شركائه من مؤسسات بريتون وودز.
    en attendant la création d'une armée nationale, et en l'absence d'une présence de la FIAS hors de Kaboul, ce climat d'insécurité sera difficile à éliminer. UN وإلى حين تشكيل جيش وطني، وفي غياب تواجد القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج كابول، فسيتعذر إنهاء مناخ انعدام الأمن هذا.
    en attendant qu'une grille des traitements soit définie, la Mission a décidé de verser des allocations aux fonctionnaires qui remplissent les conditions requises. UN وإلى حين وضع نظام للمرتبات، قررت البعثة دفع مرتبات مؤقتة للموظفين في الخدمة المدنية.
    en attendant que ces propositions lui soient transmises, le Secrétaire général a l'intention de mettre en oeuvre ses propositions initiales. UN وإلى حين ورود تلك المقترحات، يعتزم الأمين العام تنفيذ مقترحاته الأصلية.
    en attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. UN وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد.
    en attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. UN وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد.
    en attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. UN وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد.
    jusqu'à l'instauration d'une pension nationale, ces personnes percevaient une allocation forfaitaire mensuelle. UN وإلى حين إنشاء نظام المعاش الوطني، كان هؤلاء الأشخاص يتلقون إعانات شهرية دفعة واحدة.
    jusqu'à l'élection d'un nouveau président, le Bureau s'accorde sur un des vice-présidents pour faire office de Président par intérim. UN وإلى حين انتخاب رئيس جديد، يتولى أحد نوّاب الرئيس أعمال الرئيس بالنيابة، حسب ما يتفق عليه المكتب.
    tant que les insulaires n'en exprimeront pas le vœu, il ne pourra y avoir de négociations sur la question. UN ولا يمكن إجراء أي مفاوضات بشأن المسألة ما لم يرغب أبناء الجزر في ذلك ، وإلى حين أن يرغبوا فيه.
    Durant leur fuite, et jusqu'à ce qu'elles soient convenablement réinstallées, les femmes enceintes n'ont qu'un accès très limité, voire nul, aux soins d'obstétrique, et elles souffrent en conséquence. UN أما الحوامل، فأثناء نزوحهن وإلى حين توطينهن على نحو مناسب، تكون إمكانية حصولهن على الرعاية الخاصة بطب التوليد محدودة جدا أو معدومة في كثير من اﻷحيان، ويلاقين معاناة نتيجة لذلك.
    jusqu'à ce qu'un accord puisse être trouvé sur ces candidats, le Premier Ministre Nuri al-Maliki continuera de gérer ces portefeuilles. UN وإلى حين التوصل إلى اتفاق بشأن المرشحين، يواصل رئيس الوزراء نوري المالكي إدارة الحقائب الوزارية الأمنية.
    tant qu'il n'a pas reçu ces informations, le Groupe ne peut élaborer la réponse du défendeur. UN وإلى حين تلقي هذه المعلومات، لا يمكن للوحدة إعداد رد الجهة المدعى عليها.
    dans l'attente d'une modification de la législation en vigueur, l'État partie devrait mettre fin à la criminalisation des femmes qui ont recours à l'avortement. UN كذلك وإلى حين تعديل التشريعات النافذة، ينبغي أن توقف الدولة الطرف ملاحقة النساء جنائياً على جريمة الإجهاض.
    au moment de la rédaction du présent rapport, deux consultations avaient déjà eu lieu avec des organisations intergouvernementales et des organismes bilatéraux de développement. UN وإلى حين كتابة هذا التقرير، أجرت مشاورتين مع المنظمات الحكومية الدولية والوكالات الإنمائية الثنائية.
    dans l'attente de cette enquête, l'Union européenne se demande s'il est approprié que les personnes dont le nom figure dans le rapport continuent d'exercer leurs responsabilités. UN وإلى حين إجراء ذلك التحقيق، يتشكك الاتحاد الأوروبي في أحقية من وردت أسماؤهم بالبقاء في مناصبهم الحالية في السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus