"وإلى نتائج" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que les résultats
        
    • et sur les résultats
        
    • et le Document final
        
    • et des résultats d
        
    • et les résultats de
        
    • et des résultats de
        
    • ainsi que sur les résultats
        
    • et sur des résultats
        
    • et en résultats
        
    • les résultats des
        
    En outre, il convenait de noter la prochaine mise en œuvre de deux autres programmes sur le sida, ainsi que les résultats d'une conférence internationale consacrée à cette question et qui devait être organisée conjointement avec l'OMS. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإشارة إلى برنامجين آخرين تنوي الحكومة تنفيذهما فيما يخص مرض الإيدز، وإلى نتائج المؤتمر الدولي الذي ستنظمه بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية عن هذا الموضوع.
    Il a également rappelé la résolution 54/237 C relative aux procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لذلك الموضوع.
    Dans le cas des États ayant fait l'objet d'une visite, il fondera son projet de rapport sur le premier projet remis aux experts avant leur visite de pays et sur les résultats de la visite de pays. UN أما فيما يتعلق بالدول التي تمت فيها زيارة قطرية، فستستند الأمانة في إعداد مشروع تقريرها إلى المشروع الأول الذي سلِّم إلى الخبراء قبل الزيارة القطرية وإلى نتائج الحوار النشط.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005, UN إذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() وإلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()،
    Cette étude s'inspire largement des travaux et des résultats d'un atelier participatif qui s'est tenu pendant cinq jours. UN وتستند الدروس المستخلصة في هذه الدراسة اﻹفرادية استنادا كبيرا إلى الخبرات المعروضة في حلقة عمل تشاركية دامت خمسة أيام وإلى نتائج هذه الحلقة.
    La formation de consensus était appuyée par des discussions de fond et les résultats de réunions d'experts fructueuses et animées qui traitaient des principaux thèmes du mandat et des programmes de recherche de la Division. UN ويستند العمل المتعلق ببناء توافق الآراء إلى المناقشات الفنية وإلى نتائج اجتماعات الخبراء المثمرة التي يحضرها عدد كبير من المشاركين والتي تركز على المواضيع الرئيسية لولاية الشعبة وبرامجها البحثية.
    11. Le plan d'action figurant à l'annexe du présent rapport a été établi sur la base du dialogue constructif [facultatif: et des résultats de la visite dans le pays]. UN 11- وتستند خطة العمل الواردة في مرفق هذا التقرير إلى الحوار البنّاء [اختياري: وإلى نتائج الزيارة القطرية].
    Il fera fond sur les recommandations de la série d'ateliers ONU/AIA sur les petits satellites au service des pays en développement, ainsi que sur les résultats du Colloque ONU/Autriche/ESA sur les programmes de petits satellites pour le développement durable. UN وسوف يستند إلى التوصيات الصادرة عن سلسلة حلقات العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية بشأن استخدام السواتل الصغيرة لصالح البلدان النامية وإلى نتائج الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا ووكالة الفضاء الأوروبية بشأن برامج السواتل الصغيرة من أجل التنمية المستدامة.
    Les membres de la Commission ont constaté que les relations mises en place par le biais de ces différentes interventions entre le Gouvernement et la communauté internationale, y compris les entités des Nations Unies, devraient déboucher sur plus de confiance et sur des résultats concrets, que l'on pourrait qualifier de dividendes de la paix. UN 3 - وأقر أعضاء اللجنة بأن عملية التآزر الجارية بين الحكومة والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة عن طريق تلك الإطارات المتنوعة، ينبغي أن تفضي إلى مزيد من بناء الثقة وإلى نتائج محددة يمكن وصفها بعائدات السلام.
    Il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C au sujet des procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى ما اتخذته الجمعية العامة من قرارات بموجب قرارها 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لهذا الموضوع.
    Il a également rappelé la résolution 54/237 C de l'Assemblée, relative aux procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لذلك الموضوع.
    Il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C s'agissant des procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى مقررات الجمعية العامة الواردة في قرارها 54/237 جيم، بشأن إجراءات النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته اللجنة مؤخرا لهذا الموضوع.
    Il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C s'agissant des procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى ما اتخذته الجمعية العامة من قرارات بموجب قرارها 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لهذا الموضوع.
    Il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C s'agissant des procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. UN وأشارت أيضا إلى مقررات الجمعية العامة الواردة في قرارها 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لذلك الموضوع.
    Se basant sur les aveux de l'intéressé et sur les résultats des enquêtes menées, établissant sa complicité dans la préparation et l'exécution d'un plan terroriste, le tribunal l'a condamné, le 27 août 1992, à 11 ans d'emprisonnement et à cinq ans de contrôle administratif pour les chefs d'inculpation retenus contre lui. UN وقد أدانته المحكمة في 27 آب/أغسطس 1992، بعدما استندت إلى اعترافاته وإلى نتائج التحقيقات التي أجريت والتي أثبتت مشاركته في التحضير لخطة إرهابية وفي تنفيذها، وحكمت عليه بالسجن لمدة 11 عاماً وبالمراقبة الإدارية لمدة 5 سنوات بسبب التهم المنسوبة إليه.
    Les projections faites pour 2002 et 2003 reposent sur les études par pays faites par le Secrétariat et sur les résultats du projet LINK, qui est un exercice de projection économique. UN تستند التنبؤات المتعلقة بعامي 2002 و 2003 إلى نتائج الرصد القطري الذي تضطلع به الأمانة العامة وإلى نتائج عملية التنبؤ في إطار مشروع " لينك " .
    Rappelant également la Déclaration du Millénaire adoptée par les chefs d'État et de gouvernement le 8 septembre 2000, en particulier ses paragraphes 6 et 24, et le Document final du Sommet mondial de 2005, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000()، وبخاصة الفقرتان 6 و 24 منه، وإلى نتائج مؤتمـر القمة العالمي لعام 2005()،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire adoptée par les chefs d'État et de gouvernement le 8 septembre 2000, en particulier ses paragraphes 6 et 24, et le Document final du Sommet mondial de 2005, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000()، وبخاصة الفقرتان 6 و 24 منه، وإلى نتائج مؤتمـر القمة العالمي لعام 2005()،
    Au nom de la Secrétaire exécutive, M. Halldór Thorgeirsson a fait savoir aux Parties que, compte tenu des fonds disponibles, des annonces de contributions et des résultats d'échanges de vues avec les Parties en vue de mobiliser le reste des ressources nécessaires, la session supplémentaire du Groupe de travail spécial, devant se tenir à Bonn du 10 au 14 mars 2014 était confirmée. UN وباسم الأمين التنفيذي، أبلغ السيد هالدور ثورغيرسون الأطراف بأن الدورة الإضافية لفريق منهاج ديربان، المقرر عقدها في بون في الفترة من 10 إلى 14 آذار/مارس 2014 قد تأكدت بالنظر إلى الأموال التي استُلمت والتعهدات التي قُطعت وإلى نتائج المناقشات التي جرت مع الأطراف من أجل ضمان ما تبقى من أموال ضرورية.
    Rappelant le Programme d'action en faveur des PMA pour la décennie 2001-2010 et les résultats de la Réunion de haut niveau sur l'examen à mi-parcours des progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures et des engagements figurant dans ce programme, UN إذ نشير إلى برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للعقد 2001-2010 وإلى نتائج الاجتماع الرفيع المستوى المعني باستعراض منتصف المدة للتقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل،
    L'Azerbaïdjan se réjouit de l'examen de haut niveau et des résultats de l'étude mondiale sur la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وقالت إن بلدها يتطلع إلى إجراء الاستعراض الرفيع المستوى وإلى نتائج الدراسة العالمية المعنية بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    25. Les plans nationaux de prévention du crime doivent se fonder sur des consultations multisectorielles au sein du gouvernement et avec la société civile, ainsi que sur les résultats de recherches. UN 25- ينبغي أن تستند الخطط الوطنية لمنع الجريمة إلى مشاورات تشارك فيها جميع قطاعات الحكومة والمجتمع المدني، وإلى نتائج البحوث.
    Les membres de la Commission ont constaté que les relations mises en place par le biais de ces différentes interventions entre le Gouvernement et la communauté internationale, y compris les entités des Nations Unies, devraient déboucher sur plus de confiance et sur des résultats concrets, que l'on pourrait qualifier de dividendes de la paix. UN 3 - وأقر أعضاء اللجنة بأن عملية التآزر الجارية بين الحكومة والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة عن طريق تلك الإطارات المتنوعة، ينبغي أن تفضي إلى مزيد من بناء الثقة وإلى نتائج محددة يمكن وصفها بعائدات السلام.
    Voilà pourquoi ma délégation souhaite ardemment que cet acte de foi se traduise en actions concrètes et en résultats palpables pour tous. UN هذا هو السبب في أن وفد بلدي يأمل أملا قويا في أن تترجم هذه العقيدة إلى أعمال ملموسة وإلى نتائج تتضح للجميع.
    Ces tests sur site doivent donner lieu à l'établissement de tous les papiers nécessaires, indiquant le type de test, le matériel utilisé, les résultats des tests et le nom de la personne ayant procédé au test. UN وينبغي لهذه الاختبارات الميدانية أن تكون كاملة التوثيق، وأن تشير إلى نوع الاختبار، وإلى المعدات التي استخدمت، وإلى نتائج الاختبار، وإلى الفرد الذي قام بإجراء الاختبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus