"وإمكانياتها" - Traduction Arabe en Français

    • et leur potentiel
        
    • potentiel de
        
    • et perspectives
        
    • et les potentialités
        
    • et le potentiel
        
    • et leur assise
        
    • et ses possibilités
        
    • et leurs possibilités
        
    • et leurs capacités
        
    • et les possibilités
        
    • et de son potentiel
        
    • les potentialités de
        
    • et de leurs capacités
        
    Au cours des dernières années, on a eu de plus en plus tendance à considérer les forêts et leur potentiel au-delà des besoins du seul secteur forestier. UN وثمة ميل متزايد في السنوات الأخيرة إلى النظر فيما يتجاوز احتياجات قطاع الغابات لدى التعاطي في شؤون الغابات وإمكانياتها.
    Il est prévu que, le moment venu et avec l'accord de son conseil d'administration, le Centre se transformera en un réseau d'antennes subsidiaires en vue d'utiliser pleinement les ressources et le potentiel de la région. UN والمشاركة في مجلس إدارة المركز وأنشطته مفتوحة للدول اﻷعضاء في المنطقة، وسينمو المركز في الوقت المناسب ولدى موافقة مجلس اﻹدارة ليصبح شبكة من العقد تمكنه من اﻹفادة الكاملة من موارد المنطقة وإمكانياتها.
    Le Conseil sera également saisi des résumés des études sur la situation économique et sociale des cinq régions établies par les commissions régionales et axées sur les principaux problèmes et perspectives de ces régions. UN وستعرض على المجلس أيضا " خلاصات دراسات اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية اﻹقليمية " التي أعدتها اللجان اﻹقليمية، وهي تبرز المشاكل الرئيسية لهذه المناطق وإمكانياتها.
    Nous estimons essentiel que les ressources et les potentialités intrinsèques dont regorge le continent africain, notamment les ressources minières et les diamants, soient être entièrement consacrées à l'oeuvre de développement et au renforcement de la paix et de la stabilité, ainsi qu'à la prévention et au règlement des conflits. UN ونعتقد بأن من الجوهري أن تكرس موارد القارة الأفريقية وإمكانياتها الفعلية، ولا سيما مواردها المعدنية والماس تكريسا كليا للتنمية ولتعزيز السلم والاستقرار ومنع الصراعات وحلها.
    Trois études majeures publiées au cours de l'année cherchent à faire mieux comprendre les besoins et le potentiel des opérations de paix des Nations Unies. UN 35 - وقد صدرت في العام الماضي ثلاث دراسات رئيسية سعت إلى تحسين فهم احتياجات عمليات الأمم المتحدة للسلام وإمكانياتها.
    7. Souligne l'importance qu'il y a à alléger la dettes des PMA en la ramenant à un niveau supportable par le biais de mesures d'allégement de la dette, afin de les aider à assumer leurs charges financières, et à améliorer leur solvabilité et leur assise financière extérieure; UN 7 - يؤكد أهمية إجراء تخفيضات في الديون المعلَّقة على البلدان الأقل نموا لتصل إلى مستويات محتملة من خلال تدابير تخفيف الديون حتى يتسنى تخفيف أعبائها المالية وتحسين مصداقيتها وإمكانياتها المالية الخارجية؛
    Il embrasse la vie et ses possibilités, qui amènent la question : Open Subtitles إنه يعانق الحياة وإمكانياتها ما يفرض مجدداً السؤال..
    Il persiste chez les femmes des conceptions qui sous-estiment leurs capacités, leurs aptitudes et leurs possibilités de carrière; UN :: ما زالت هناك مفاهيم عن المرأة تقلل من قدرتها وإمكانياتها ومسارها.
    Il faudrait faciliter leur acquisition de technologie ainsi que le développement de leurs ressources en eau, de leurs ressources humaines et leur potentiel touristique. UN كما ينبغي تيسير حصولها على التكنولوجيا، وتطوير مصادر مياهها، ومواردها البشرية وإمكانياتها السياحية.
    Pourtant, en ratifiant la Convention, le Gouvernement s'est engagé à accepter le droit des femmes jordaniennes à réaliser pleinement leurs capacités et leur potentiel. UN ولكن الحكومة من خلال تصديقها على الاتفاقية التزمت بقبول حق المرأة الأردنية في تحقيق قدراتها وإمكانياتها الكاملة.
    3. L'objectif principal était d'approfondir différentes approches ayant connu des développements significatifs au cours de ces dernières années et de chercher à mieux cerner leur impact et leur potentiel concernant le désarmement nucléaire. UN 2- وكان الهدف الرئيسي هو التعمق في بحث مختلف النُهُج التي شهدت تطورات كبيرة في السنوات الأخيرة ومحاولة التوصل إلى تحديد أفضل لتأثيرها وإمكانياتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    Cependant, l'éventail, la profondeur et le potentiel de ces forces sont sans doute plus étendus que ne le pensent la plupart des gens, et restent ainsi sous-développés. UN ومن ناحية ثانية، يحتمل أن يكون نطاق نواحي القوة هذه وعمقها وإمكانياتها أكثر اتساعا مما يدركه معظم الناس، ولذا فلم تتم تنميتها بالقدر اللازم.
    Une assistance coordonnée doit être fournie à ces pays, car leur expérience en matière de développement et leur potentiel de développement peut encourager d'autres catégories de pays, en particulier celle des pays les moins avancés, à atteindre des niveaux plus élevés pour les indicateurs. UN وينبغي توفير المساعدة المنسقة للبلدان المتوسطة الدخل، إذ أن خبراتها وإمكانياتها في مجال التنمية يمكن أن تحفز فئات البلدان الأخرى، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحقيق مؤشرات أعلى.
    Le Conseil sera également saisi des résumés des études sur la situation économique et sociale des différentes régions, établies par les commissions régionales et axées sur les principaux problèmes et perspectives de ces régions. UN وستعرض على المجلس أيضا " خلاصات دراسات اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية اﻹقليمية " التي أعدتها اللجان اﻹقليمية، والتي تبرز المشاكل الرئيسية لهذه المناطق وإمكانياتها.
    Le Conseil sera également saisi des résumés des études sur la situation économique et sociale des cinq régions établies par les commissions régionales et axées sur les principaux problèmes et perspectives de ces régions. UN وستعرض على المجلس أيضا " خلاصات دراسات اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية اﻹقليمية " التي أعدتها اللجان اﻹقليمية، وهي تبرز المشاكل الرئيسية لهذه المناطق وإمكانياتها.
    Les pays africains ont réalisé des efforts énormes pour prendre en main leur propre développement en améliorant leur capacité de gouverner et en accroissant les moyens et les potentialités dont ils disposent pour parvenir à un développement indépendant. UN فقد بذلت جهودا جبارة لكي تأخذ تنميتها بأيديها وذلك من خلال تحسين قدرات الحكم فيها وزيادة قدراتها وإمكانياتها من أجل التنمية المستقلة.
    Le rapport du CCI sur les bureaux de liaison du système des Nations Unies contient en suffisance des informations sur le rôle et les potentialités de ces bureaux. UN ويقدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن مكاتب الاتصال في منظومة الأمم المتحدة معلومات كافية عن الدور الذي تقوم به هذه المكاتب وإمكانياتها().
    L'ONUDI a suggéré à la CARICOM d'entreprendre un recensement industriel qui lui permettrait de mieux analyser l'état et le potentiel du développement industriel dans la région. UN واقترحت اليونيدو أن تنظر الجماعة الكاريبية إجراء إحصاء صناعي لإفساح المجال أمام إعداد تحليل أفضل لوضع التنمية الصناعية في المنطقة وإمكانياتها.
    7. Souligne l'importance qu'il y a à alléger la dette des PMA en la ramenant à un niveau supportable par le biais de mesures adéquates, notamment l'application de manière flexible des critères d'éligibilité à l'initiative HIPC, afin de les aider à assumer leurs charges financières, et à améliorer leur solvabilité et leur assise financière extérieure; UN 7 - يؤكد أهمية إجراء تخفيضات في الديون المعلقة على البلدان الأقل نموا لتصل إلى مستويات محتملة من خلال تدابير تخفيف الديون وخاصة التطبيقات المرنة لمعايير المبادرة الخاصة بأكثر البلدان الفقيرة مديونية وجعل جميع البلدان الأقل نموا مؤهلة للاستفادة من المبادرة حتى يتسنى تخفيف أعبائها المالية وتحسين مصداقيتها وإمكانياتها المالية الخارجية.
    Les différences sociales entre citoyens ont entraîné une polarisation sociale dans le contexte des disparités entre les engagements sociaux de l'État et ses possibilités financières effectives. UN وولد التمييز الاجتماعي فيما بين المواطنين ظاهرة الاستقطاب الاجتماعي من منطلق التناقض بين الالتزامات الاجتماعية المترتبة على الدولة وإمكانياتها المالية الحقيقية.
    79. Ces dernières années, de grands efforts budgétaires ont permis d'augmenter les services et leurs possibilités d'accueil. UN 79- وشهدت السنوات الأخيرة جهوداً حثيثة على صعيد الميزانية سمحت بزيادة مراكز الخدمات وإمكانياتها الاستيعابية.
    Le représentant a souligné que cette coopération technique devait aider les pays en développement à déterminer leurs faiblesses et leurs capacités dans le secteur des services, afin de rendre celui-ci plus compétitif. UN وأكد أن الهدف من هذا التعاون هو تقديم الدعم والمساعدة للبلدان النامية في تحديد نقاط الضعف فيها وإمكانياتها في قطاع الخدمات وفي تمكينها من زيادة قدرتها على المنافسة.
    En se fondant sur la même analyse, l'on envisagera la période à venir et les possibilités qu'elle offre. UN وعلى نفس النسق التحليلي، تنظر قدماً إلى الأمام، إلى المرحلة المقبلة وإمكانياتها.
    Le milieu dans lequel s'applique la Convention en est transformé, et l'idée que l'on se fait de son rôle et de son potentiel s'en trouve elle aussi modifiée. UN وأدت تلك التطورات إلى إحداث تغيير في بيئة عمل الاتفاقية وغيّرت الأفكار بشأن دورها وإمكانياتها.
    L'avenir des femmes dépendra non seulement de leurs acquis et de leurs capacités, mais aussi des normes en vigueur qui déterminent la division sociale du travail. UN وآفاق المرأة على الأجل الطويل لا تعتمد على ممتلكاتها وإمكانياتها وحدها بل أيضا على الأعراف السائدة التي تؤثر على التقسيم الاجتماعي للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus