"وإمكانية التنبؤ بها" - Traduction Arabe en Français

    • et la prévisibilité
        
    • et de prévisibilité de
        
    • la prévisibilité et
        
    • et prévisible
        
    • et prévisibles
        
    • de la prévisibilité
        
    • manière plus prévisible et
        
    • et prévisibilité
        
    • et plus prévisible
        
    • et plus prévisibles
        
    • manière prévisible
        
    Le volume et la prévisibilité des services des unités de coordination régionales seraient particulièrement touchés. UN ومن شأن هذا أن تؤثر بشكل خاص على حجم خدمات وحدات التنسيق الإقليمية وإمكانية التنبؤ بها.
    Il faudrait aussi qu'Israël s'engage à garantir la régularité et la prévisibilité des activités du couloir. UN كما أُعرب عن هواجس فيما يتعلق بالحاجة إلى التزام إسرائيل بضمان انتظام عمليات الممر وإمكانية التنبؤ بها.
    L'alignement et la prévisibilité de l'APD seront donc essentiels et la diminution récente de l'APD est une cause d'inquiétude. UN ولذا فإن تساوق المساعدة الإنمائية الرسمية وإمكانية التنبؤ بها أمران مهمان للغاية، كما أن الهبوط الأخير في المساعدة الإنمائية الرسمية يثير القلق.
    Globalement, ces chiffres concordent généralement avec ceux indiqués concernant le degré d'adéquation, de ponctualité et de prévisibilité de l'assistance bilatérale reçue. UN وإجمالاً تتسق هذه الأرقام بوجه عام مع الأرقام المذكورة بشأن درجة كفاية المساعدة الثنائية التي تتلقاها البلدان وحسن توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    C. Amélioration de la prévisibilité et de la qualité des ressources UN جيم - تحسين نوعية الموارد وإمكانية التنبؤ بها
    Structurer les pratiques existantes et combler les lacunes: vers la mise en place d'une intervention systématique et prévisible UN تحديد الممارسات والفجوات القائمة: نحو تهيئة استجابة أفضل من حيث المنهجية وإمكانية التنبؤ بها
    Les sources de financement peuvent être plus ou moins stables et prévisibles. UN وقد تكون مصادر التمويل على درجات متفاوتة من الاستقرار وإمكانية التنبؤ بها.
    :: Amélioration des conditions et de la prévisibilité de l'accès des exportations des pays en développement aux marchés; UN :: تحسين إمكانية وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق وفرص دخولها وإمكانية التنبؤ بها.
    En ce qui concerne la programmation, il a dit toute l'importance des plans d'action sectorielle comme moyen d'améliorer la qualité et la prévisibilité des activités de développement. UN وفيما يتعلق بالبرمجة أكد على الأهمية القصوى لخطط العمل الشاملة للقطاعات باعتبارها سبيلا لتحسين نوعية الأنشطة الإنمائية وإمكانية التنبؤ بها.
    Des précisions devaient être fournies sur un grand nombre de schémas préférentiels proposés concernant des points comme la gamme des produits visés, les marges de préférence, les règles d'origine, la stabilité et la prévisibilité des schémas. UN ويتطلب العديد من مخططات اﻷفضليات المقترحة المزيد من التوضيح فيما يخص على سبيل المثال تغطية المنتجات، والهوامش التفضيلية، وقواعد المنشأ، أو استقرار المخططات وإمكانية التنبؤ بها.
    À cette fin, on pourra examiner les moyens d'accroître la stabilité et la prévisibilité des préférences commerciales au niveau multilatéral. UN والبحث عن مفاهيم جديدة قد يتضمن اعتبارات مثل كيفية تحسين استقرار اﻷفضليات التجارية وإمكانية التنبؤ بها على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    Cette Chambre, qui se composerait de trois juges et d'un juge suppléant, pourrait être constituée pour un certain nombre d'années, ce qui favoriserait la spécialisation ainsi que la constance de la jurisprudence et la prévisibilité des décisions. UN ويمكن تعيين الدائرة المقترحة، التي ستكون مؤلفة من ثلاثة قضاة وقاض مناوب، لفترة تمتد إلى عدة سنوات. وهذا من شأنه توفير الاختصاص وأيضا تساوق النتائج وإمكانية التنبؤ بها.
    La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.
    La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.
    Ces trois pays ont indiqué que le degré d'adéquation, de ponctualité et de prévisibilité de l'assistance reçue avait pesé sur les résultats de la mise en œuvre de la Convention. UN وأشارت البلدان المبلغة الثلاثة جميعها إلى وجود قيود تؤثر على مستوى الأداء في تنفيذ الاتفاقية، وقد نسبت تلك القيود إلى مستوى المساعدة التي تلقتها وتوقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    44. Sur l'ensemble des pays ayant soumis un rapport, 40 % ont déclaré rencontrer des difficultés en termes de planification et de mise en œuvre dans le cadre de la Convention, liées au degré d'adéquation, de ponctualité et de prévisibilité de l'aide. UN 44- وأفادت 40 في المائة من البلدان المُبلغة بأنها واجهت عقبات في التخطيط والتنفيذ المتصلين بالاتفاقية لأسباب تتعلق بمستوى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    C. Amélioration de la prévisibilité et de la qualité des ressources (par. 40-46) UN جيم - تحسين نوعية الموارد وإمكانية التنبؤ بها [الفقرات 40-46 من المنطوق]
    Cela permettrait non seulement d'obtenir un engagement et des ressources, mais aussi de garantir que les réunions se tiennent de façon régulière et prévisible. UN فهذا من شأنه لا أن يضمن الالتزام والموارد فحسب، بل يضمن أيضا استمرار الاجتماعات وإمكانية التنبؤ بها.
    L'exécution de ces engagements tient compte du fait que les apports de fonds doivent être adéquats et prévisibles, ainsi que de l'importance d'un partage approprié de la charge entre les pays développés Parties. UN ويوضع في الحسبان عند الوفاء بهذه الالتزامات ضرورة تأمين كفاية تدفق اﻷموال وإمكانية التنبؤ بها وأهمية تقاسم اﻷعباء على نحو مناسب فيما بين البلدان المتقدمة اﻷطراف.
    En outre, les activités du Haut-Commissariat doivent être planifiées de manière plus prévisible et transparente. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُخطّط الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية بطريقة تتسم بمزيد من الشفافية وإمكانية التنبؤ بها.
    Cela a favorisé une plus grande transparence dans les négociations sur les différends et une plus grande stabilité et prévisibilité des règles et des procédures que les parties auraient nécessairement à suivre. UN وقد شجّع ذلك على التحلي بقدر أكبر من الشفافية عند التفاوض بشأن المنازعات وشجّع على تعزيز استقرار القواعد والإجراءات التي يتحتم على المتقاضين اتباعها وإمكانية التنبؤ بها.
    Nous rendrons le développement plus efficace et plus prévisible en communiquant périodiquement et en temps voulu aux pays en développement des informations sur les appuis prévus à échéance moyenne. UN وسنعمل على زيادة فعالية التنمية وإمكانية التنبؤ بها عن طريق تزويد البلدان النامية بانتظام وفي الوقت المناسب بمعلومات إرشادية تتعلق بالدعم المقرر تقديمه في الأجل المتوسط.
    Permettre aux États membres de débattre des questions de coopération technique, notamment des questions liées à l'efficacité de l'assistance technique de la CNUCED et des moyens de rendre les ressources extrabudgétaires de la CNUCED plus pérennes et plus prévisibles UN القيام بدور المحفل الذي يتاح للدول الأعضاء لتناول القضايا المتعلقة بالتعاون التقني، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بفعالية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وتحسين استدامة الموارد الخارجة عن الميزانية وإمكانية التنبؤ بها.
    Toutes les délégations se sont accordées à reconnaître qu'il était très important que le FNUAP ait une stratégie de financement permettant de s'assurer que les ressources augmentent en volume et soient versées de manière prévisible, opportune et continue. UN واتفق جميع الوفود على اﻷهمية الكبيرة ﻷن يكون للصندوق استراتيجية تمويل تساعد على كفالة زيادة حجم الموارد وإمكانية التنبؤ بها وتوافرها في المواعيد المقررة وبصفة مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus