iii) Utilisation de formulaires de communication de l'information pour aider au processus d'intégration, dans le dessein de garantir dans toute la mesure du possible la cohérence, l'uniformité et la comparabilité; | UN | ' 3` صِيغ الإبلاغ الكفيلة بمساعدة عملية التكامل بما يتضمن الاتساق والتجانس وإمكانية المقارنة قدر الإمكان؛ |
L'adoption de normes internationales faciliterait le commerce et la comparabilité des soins. | UN | ومن شأن وضع معايير دولية متفق عليها أن يعزز التجارة وإمكانية المقارنة ما بين أشكال الرعاية. |
III. EFFORTS TENDANT À ÉLARGIR L'EXTENSION et la comparabilité DES DIFFÉRENTES INITIATIVES 39 - 48 19 | UN | ثالثا - الجهود المبذولة من أجل توسيع التغطية الحالية وإمكانية المقارنة بين المبادرات |
Les données communiquées à la communauté internationale présentent donc souvent des lacunes en termes de disponibilité et de comparabilité. | UN | ومن ثم فكثيرا ما تتأثر البيانات المتاحة للمجتمع الدولي تأثرا سلبيا من حيث مدى توافرها وإمكانية المقارنة بينها. |
Les investisseurs et autres parties prenantes disposant d'informations cohérentes et comparables peuvent en effet faire un meilleur usage des données publiées. | UN | فالاتساق وإمكانية المقارنة يضيفان قيمة إلى عمليات الإفصاح عن الاستدامة تفيد المستثمرين وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Le système y gagnerait en objectivité et comparabilité et la fiabilité des résultats des évaluations s'en trouverait améliorée. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز الموضوعية وإمكانية المقارنة ويعزز موثوقية نتائج التقييم. |
Dans la mesure où les résultats peuvent varier d'une agence à l'autre, il importe de déclarer le principal organisme utilisé aux fins d'assurer la transparence et la comparabilité. | UN | وبما أن نتائج تقييمات وكالات التصنيف قد تتباين، فمن المهم أن يفصح الصندوق عن هوية الوكالة الرئيسية التي يستعين بها، وذلك ضمانا للشفافية وإمكانية المقارنة. |
Les travaux effectués au titre de la feuille de route ont visé à l'élaboration d'un premier outil pour améliorer la qualité et la comparabilité au niveau international des enquêtes de victimisation. | UN | ويرمي العمل المضطلع به في إطار خارطة الطريق إلى وضع أداة أولى لتحسين النوعية وإمكانية المقارنة الدولية للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء. |
Les efforts que celuici déployait pour accroître la fiabilité et la comparabilité de l'information financière étaient complémentaires de l'action des autres organes internationaux de normalisation. | UN | وأشار إلى أن الجهود التي يبذلها الفريق لتعزيز درجة الثقة وإمكانية المقارنة في الإبلاغ المالي تكمل الجهود التي تبذلها الهيئات الدولية الأخرى المختصة بوضع المعايير. |
Les chiffres de l'exercice 2002-2003 donnés aux fins de comparaison ont été recalculés, le cas échéant, pour assurer la cohérence et la comparabilité voulues. | UN | 4 - وأعيد إدراج الأرقام المقارنة عن فترة السنتين 2002-2003 لتوفير الاتساق وإمكانية المقارنة حسب الاقتضاء. |
Amélioration de la collecte de données sur l'abus de drogues par les États Membres afin d'accroître la fiabilité des données et la comparabilité des informations communiquées | UN | تحسين طريقة جمع الدول الأعضاء للبيانات المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات من أجل زيادة موثوقية البيانات وإمكانية المقارنة بين المعلومات المقدّمة |
À sa vingt-deuxième session, il a aussi estimé que le recours à des données nationales, plutôt qu'à des données regroupées au niveau mondial, devrait améliorer la pertinence, l'utilité et la comparabilité des informations communiquées. | UN | كما أقرَّ الفريق في دورته الثانية والعشرين بأن استخدام البيانات الوطنية بدلاً من بيانات موحدة عالمياً من شأنه أن يُحَسِّن المعلومات ويزيد فائدتها وإمكانية المقارنة بينها. |
À sa vingt-deuxième session, il a aussi estimé que le recours à des données nationales, plutôt qu'à des données regroupées au niveau mondial, devrait accroître la pertinence, l'utilité et la comparabilité des informations communiquées. | UN | كما أقرَّ الفريق في دورته الثانية والعشرين أن استخدام البيانات الوطنية عوضاً عن البيانات الموحدة عالمياً من شأنه أن يُحَسِّن ملاءمة المعلومات لمقتضيات الحال وفائدتها وإمكانية المقارنة بينها. |
Faute d'un système central chargé de réunir les données recueillies, les données sur l'environnement sont dispersées entre différentes organisations et instances sectorielles, qui publient leurs résultats globaux pour des zones géographiques disparates, ce qui en compromet l'utilisation et la comparabilité mondiales et régionales. | UN | وفي غياب نظام مركزي لجمع البيانات، تظل البيانات البيئية مبعثرة بين العديد من المنظمات والإدارات القطاعية. وتبلغ وكالات ومنظمات مختلفة عن بياناتها المتعلقة بمناطق جغرافية مختلفة، مما يعيق استخدام هذه المجموعات المصنفة من البيانات وإمكانية المقارنة بينها على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
[k) Faciliter la coordination et la comparabilité des notions, des termes et des définitions.] | UN | ])ك( تسهيل التنسيق الفعال وإمكانية المقارنة بين المفاهيم والمصطلحات والتعاريف.[ |
3. Par souci de cohérence et de comparabilité, les deux séries chronologiques suivantes ont été élaborées : | UN | ٣ - وقد أعدت السلسلتان الزمنيتان التاليتان لكفالة المواءمة وإمكانية المقارنة: |
Outre l'évident problème d'exhaustivité et de comparabilité que pose cette sélection des indicateurs, le fait que tous les indicateurs choisis n'aient pas un rapport clairement établi avec le développement durable ni même les résultats permet aux entreprises qui appliquent les lignes directrices de produire des rapports qui, en fait, ne portent pas sur les effets de leurs activités sur la société. | UN | وبخلاف المشاكل البديهية التي تطرحها كثرة المؤشرات من حيث مدى اكتمال التقارير وإمكانية المقارنة بينها، فعدم وجود صلة واضحة بين جميع المؤشرات والتنمية المستدامة أو حتى الأداء يتيح للمؤسسات التي تستخدم المبادئ التوجيهية إصدار تقارير لا تتناول تأثيرها على المجتمع. |
a/ Par souci de cohérence et de comparabilité, les émissions de HFC, de PFC et de SF6 ainsi que les émissions/absorptions liées au changement d'affectation des terres et à la foresterie ne sont pas prises en considération dans les émissions globales de GES. | UN | (أ) لأغراض الاتساق وإمكانية المقارنة لم يتم النظر في انبعاثات المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية والمركبات الكربونية الفلورية المشبعة وسادس فلوريد الكبريت والانبعاثات/عمليات إزالتها المتأتية من التغير في استخدام الأرض والحراجة في قيم الانبعاثات الإجمالية من غازات الدفيئة. |
Le taux d'actualisation utilisé pour calculer la valeur actuelle des charges qu'il faudra payer à l'avenir a été maintenu à 5,5 %, taux utilisé en 2005; de façon générale, il correspond aux indices de référence et permet d'obtenir des chiffres cohérents et comparables avec l'évaluation précédente. | UN | ولم تغير نسبة الخصم المستخدمة لتحديد القيمة الحالية لالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة من 5.5 في المائة التي استخدمت لسنة 2005، حيث أن هذه النسبة تتسق عموما مع المؤشرات المرجعية، كما أنها تتيح التطابق وإمكانية المقارنة مع تقييم الالتزامات السابقة. |
A.2 Qualité des données et comparabilité internationale (organisateur : Instituto nazionale di statistica, Italie); | UN | ألف 2 - نوعية البيانات وإمكانية المقارنة بينها دوليا (المنظم: المعهد الوطني للإحصاءات، إيطاليا). |
Un expert a évoqué la difficulté de faire la part, pour recueillir les données, entre leur pertinence sur le plan local et leur comparabilité au niveau mondial. | UN | وسلّط أحد الخبراء الضوء على التحدي المتمثل في التوازن بين الصلة المحلية وإمكانية المقارنة على الصعيد العالمي في إطار جمع البيانات. |