Ceci s'explique par différentes raisons, y compris la disponibilité et l'accessibilité des données de recensement. | UN | ويعزى هذا الأمر إلى مجموعة متنوعة من الأسباب، من بينها ما يتعلق بتوافر البيانات وإمكانية الوصول إليها. |
L'Organisation a élaboré et appliqué des programmes et des projets destinés à améliorer durablement la disponibilité, la sécurité et l'accessibilité alimentaires. | UN | ورأت أن المنظمة وضعت ونفّذت برامج تستهدف توفّر المزيد من الأغذية وضمان سلامتها وإمكانية الوصول إليها على أساس مستدام. |
La notion de droit à un logement convenable suppose notamment que des facteurs comme la disponibilité des services et des infrastructures et l'accessibilité, économique notamment, soient pris en compte. | UN | ويستلزم مفهوم الكفاية فيما يتعلق بالحق في الإسكان جملة عناصر منها مراعاة عوامل مثل توافر الخدمات والهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها والحصول عليها بأسعار ميسورة. |
B. Diffusion et accessibilité des données | UN | نشر البيانات عبر شبكة اﻹنترنت وإمكانية الوصول إليها |
Les établissements d'enseignement sont responsables de la garantie de la qualité, de la disponibilité et de l'accessibilité de ces services. | UN | وباتت المؤسسات التعليمية مسؤولة عن جودة هذه الخدمة وإتاحتها وإمكانية الوصول إليها. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que des centres d'accueil d'urgence, où les victimes puissent bénéficier d'un logement sûr et d'une assistance psychologique, soient disponibles et accessibles. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مراكز معالجة الأزمات وإمكانية الوصول إليها والتي يمكن أن يجد فيها ضحايا العنف المنزلي ملاذاً آمناً وما يحتاجون إليه من مشورة. |
Cela tient à différentes raisons, notamment des problèmes de disponibilité et d'accessibilité des données de recensement. | UN | ويحدث ذلك لأسباب شتى، منها توافر بيانات التعداد وإمكانية الوصول إليها. |
Il est en outre préoccupé par les disparités qui existent entre les îles en ce qui concerne l'offre de services de garde d'enfants et leur accessibilité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التفاوتات بين الجزر في خدمات الرعاية اليومية المتاحة وإمكانية الوصول إليها. |
iii) Avis des participants aux ateliers et aux réunions de groupes d'experts sur la qualité, la disponibilité, l'utilité et l'accessibilité des données statistiques publiées par la Division. | UN | ' 3` التغذية المرتدة من المشاركين في حلقات العمل وأفرقة الخبراء بشأن نوعية البيانات الإحصائية التي تنشرها الشعبة ومدى توافرها والفائدة المتحققة منها وإمكانية الوصول إليها |
Les patrouilles de la FISNUA sont en train d'évaluer l'adéquation et l'accessibilité des sites de déploiement potentiels. | UN | وفي الوقت الراهن، تقيّم دوريات القوة الأمنية المؤقتة مواقع الانتشار المحتملة لتحديد ملاءمتها وإمكانية الوصول إليها. |
Des facteurs tels que la disponibilité et l'accessibilité en permanence, la rapidité et le caractère abordable de ces mécanismes pouvaient aussi accroître leur popularité. | UN | ومما قد يزيد أيضاً من شعبية هذه الآليات عوامل عدة ومنها إتاحتها وإمكانية الوصول إليها على مدار الساعة، وسرعتها ومعقولية تكلفتها. |
Il convient d'étudier les moyens de financer leur renforcement en vue d'améliorer l'offre et l'accessibilité des données. | UN | وينبغي تحديد الخيارات المالية من أجل تحسين شبكات مراقبة الأحوال الجوية كوسيلة لتعزيز إتاحة البيانات ذات الصلة وإمكانية الوصول إليها. |
411. Par ailleurs, la qualité et l'accessibilité des services psychiatriques sont, de façon générale, insuffisantes. | UN | 411- وبالإضافة إلى ذلك، عادة ما تكون نوعية خدمات الرعاية النفسانية وإمكانية الوصول إليها عند مستوى منخفض. |
Plusieurs États et consortiums entreprennent des travaux de prospection et de levés en vue de déterminer l'emplacement précis, le volume et l'accessibilité de ces ressources. | UN | ويقوم عدد من الدول والاتحادات المالية بأعمال التنقيب والمسح من أجل تحديد موقع هذه الموارد ونطاقها وإمكانية الوصول إليها بدقة. |
iii) Avis des participants aux ateliers et groupes d'experts sur la qualité, la disponibilité, l'utilité et l'accessibilité des données statistiques publiées par la Division; | UN | `3 ' التغذية المرتدة من المشاركين في حلقات العمل وأفرقة الخبراء بشأن نوعية البيانات الإحصائية التي تنشرها الشعبة ومدى توفرها والفائدة المتحققة منها وإمكانية الوصول إليها. |
Elle est intéressée par l'idée d'unifier les procédures de présentation de communications aux comités, qui pourraient se dérouler parallèlement aux autres activités, et de leur donner une plus grande visibilité et accessibilité. | UN | وأعربت عن اهتمامها بفكرة توحيد إجراءات الالتماسات التي تتبعها اللجان، الأمر الذي يمكن تنفيذه بالتوازي مع جدول الأعمال الواسع، وبزيادة إبراز دور هذه الإجراءات وإمكانية الوصول إليها. |
20. L'information socioéconomique progresse plus lentement que celle qui se rapporte aux aspects biophysiques et météorologiques sur les plans de la qualité, de la disponibilité et de l'accessibilité. | UN | 20- ولم تبلغ المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية بعد المستوى الذي بلغته المعلومات الفيزيائية الأحيائية والمعلومات الخاصة بالأرصاد الجوية من حيث كميتها وإتاحتها وإمكانية الوصول إليها. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que des centres d'accueil d'urgence, où les victimes puissent bénéficier d'un logement sûr et d'une assistance psychologique, soient disponibles et accessibles. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مراكز معالجة الأزمات وإمكانية الوصول إليها والتي يمكن أن يجد فيها ضحايا العنف المنزلي ملاذاً آمناً وما يحتاجون إليه من مشورة. |
la disponibilité, l'accès et la qualité de services de santé de base sont médiocres dans les zones rurales. | UN | ومستوى توفر الخدمات الصحية الأساسية، وإمكانية الوصول إليها ونوعيتها، منخفض في المناطق الريفية. |
Le Groupe a pris note que les questions de confidentialité, d'intégrité et d'accessibilité en matière d'information sont une source d'inquiétude croissante du fait que les États, les organisations et les citoyens dépendent de plus en plus des technologies de l'information et de la communication aux niveaux national et local. | UN | ولاحظ الفريق أن مسائل سرية المعلومات وسلامتها وإمكانية الوصول إليها مدعاة لقلق متزايد نتيجة لزيادة اعتماد الدول والمنظمات والمواطنين على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Les mesures prises ou prévues pour accroître le nombre d'installations de soins de santé primaire (CSP) et leur accessibilité aux zones rurales incluent les suivantes :- | UN | الرد: تشمل الخطوات المتخذة أو المخططة لزيادة عدد مرافق الرعاية الصحية الأوّلية وإمكانية الوصول إليها في المناطق الريفية ما يلي: |
L'entité à laquelle sera confiée la gestion des archives des Tribunaux devra respecter un certain nombre de normes d'archivistique, notamment dans les domaines suivants : intégrité, sécurité, conservation des archives et accès des usagers. | UN | 194 - ينبغي للمؤسسة المسؤولة عن محفوظات المحكمتين أن تمتثل لعدد من المقاييس المتصلة بالمحفوظات، بما فيها مبادئ سلامة المحفوظات وأمنها وحفظها وإمكانية الوصول إليها. |
Mesures pratiques pour promouvoir, faciliter et financer, au besoin, le transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels et l'accès à ces technologies et savoir—faire | UN | القضايا اﻷسئلة الخطوات العملية الرامية إلى القيام، على النحو المناسب بتعزيز وتيسير وتمويل نقل التكنولوجيات والمعارف السليمة بيئياً وإمكانية الوصول إليها |
La qualité et la facilité d'accès des services de santé en matière de reproduction et des services d'information connexes est un autre problème majeur qu'aggrave souvent le lourd déséquilibre entre développement urbain et rural. | UN | وتمثل نوعية المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وإمكانية الوصول إليها مسألة حساسة أخرى كثيرا ما تتفاقم بسبب الفجوة الواسعة القائمة بين التنمية الحضرية والريفية. |
S'agissant d'améliorer la répartition régionale des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre et de l'accès à celles-ci | UN | فيما يتعلق بتحسين التغطية الإقليمية لأنشطة المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة وإمكانية الوصول إليها |