"وإنشاء دولة" - Traduction Arabe en Français

    • et la création d'un État
        
    • et créer un État
        
    • et de créer un État
        
    • à la création d'un État
        
    • et à créer un État
        
    • établir un État
        
    • et en créant un État
        
    • et d'instaurer un État
        
    • la création d'un État de
        
    • et son droit de créer un État
        
    • l'instauration d'un État
        
    • l'établissement d'un État
        
    Cette paix devrait être basée sur le principe terre contre paix et la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem comme capitale. UN وينبغي أن يقوم هذا السلم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Cela passe aussi, au Moyen-Orient, par un règlement de la question palestinienne et la création d'un État palestinien avec pour capitale Al Qods Al Charif. UN وهذا يشمل، في الشرق الأوسط، حل قضية فلسطين وإنشاء دولة فلسطينية مع جعل القدس الشريف عاصمة لها.
    Il avait consacré toute sa vie à un objectif essentiel : obtenir l'indépendance de la Palestine et créer un État palestinien. UN لقد كان شخصا كرس حياته بأكملها لتحقيق هدف واحد، وهو تحقيق استقلال فلسطين وإنشاء دولة فلسطينية.
    Il est bien connu également que ce sont les services secrets libyens et algériens qui ont appuyé la création du Front Polisario dans le but de priver le Maroc de sa région saharienne et de créer un État satellite servile. UN ومعروف جيداً أيضاً أن أجهزة مخابرات فرانكو وليبيا والجزائر هي التي دعمت إنشاء جبهة البوليساريو، بهدف حرمان المغرب من منطقته الصحراوية وإنشاء دولة تابعة ذليلة.
    Cela fait 63 ans qu'Israël s'oppose toujours à la paix et à la création d'un État palestinien souverain et indépendant. UN فبعد 63 عاماً، لا تزال إسرائيل ترفض السلام وإنشاء دولة فلسطين ذات السيادة والمستقلة.
    Nous sommes déterminés à aider les dirigeants palestiniens dans leurs efforts visant à réaliser la paix et à créer un État palestinien. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بمساعدة الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تحقيق السلام وإنشاء دولة فلسطين.
    Ensemble, nous avons la responsabilité de garantir la conclusion d'une paix réelle au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant. UN ونحن معا نتحمل مسؤولية ضمان تحقيق سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    C'était là un premier pas encourageant vers une paix équitable avec le peuple palestinien dans l'exercice de ses droits nationaux, en particulier le droit à l'autodétermination et la création d'un État indépendant sur son territoire national. UN وهذا يشكل خطوة أولى مشجعة نحو تحقيق سلام عادل، مع قيام الشعب الفلسطيني بممارسة حقوقه الوطنية، ولا سيما حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة فوق ترابه الوطني.
    Le processus de paix ne pourra être réactivé que par l'application des résolutions du Conseil de sécurité, la reconnaissance des droits humains légitimes du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN وأضاف أن إحياء عملية السلام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تنفيذ قرارات مجلس الأمن والاعتراف بحقوق الإنسان المشروعة للشعب الفلسطيني وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Il y a 50 ans, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté le rapport présenté à l'unanimité par la Commission spéciale des Nations Unies pour la Palestine, ainsi qu'une résolution demandant le partage et la création d'un État juif. UN فقبل خمسين سنة تقريبا، اعتمدت الجمعية العامة تقرير أغلبية أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بفلسطين واعتمدت قرارا يدعو إلى التقسيم وإنشاء دولة يهودية.
    Il n'y a pas d'autre solution que la fin de l'occupation israélienne et la création d'un État palestinien, ayant Jérusalem-Est pour capitale et vivant côte à côte et en paix avec Israël, au sein de frontières sûres et reconnues. UN ليس هناك أي حل سوى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطينية، تكون عاصمتها القدس، على أن تتعايش إسرائيل وفلسطين بسلام جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Nous pensons que la fin de l'occupation israélienne et la création d'un État palestinien, avec Al Qods Al Charif pour capitale, et le retour des réfugiés palestiniens dans leur patrie représentent l'unique solution à cette longue crise. UN إننا نعتقد أن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطين، تكون عاصمتها القدس الشريف، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم تمثل الحل الوحيد لهذه الأزمة الدائمة.
    Le regretté Président Arafat était un chef visionnaire qui a lutté sa vie durant pour libérer la Palestine. Mais le projet qu'il a longtemps caressé, libérer la Palestine et créer un État palestinien indépendant et souverain, n'a toujours pas été réalisé. UN فقد كان الرئيس الراحل عرفات قائدا يتمتع برؤيا للمستقبل، نذر حياته كاملة للكفاح من أجل تحرير فلسطين؛ لكن هدفه الذي سعى طويلا من أجل تحقيقه، وهو تحرير فلسطين وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وسيدة، لم يحقق بعد.
    Nous restons déterminés à soutenir le Président Yasser Arafat, ainsi que le Premier Ministre Ahmed Qoreï et son cabinet, dans leurs efforts pour parvenir à la paix et créer un État de Palestine. UN ولا نزال ملتزمين بمساعدة الرئيس ياسر عرفات، بالإضافة إلى رئيس الوزراء أحمد قريع وحكومته، في الجهود التي يبذلونها لتحقيق السلام وإنشاء دولة فلسطين.
    Le Premier Ministre de la Republika Srpska, M. Dodik, a évoqué l'éventualité d'un référendum sur la question de savoir si la Republika Srpska devrait rester au sein de la Bosnie-Herzégovine; à l'inverse, d'autres hommes politiques bosniaques ont soulevé la possibilité d'abolir les entités et de créer un État plus centralisé. UN وأصدر دوديك رئيس وزراء جمهورية صربسكا بيانات بشأن احتمال إجراء استفتاء عن ما إذا كان على جمهورية صربسكا أن تظل جزءاً من البوسنة والهرسك، بينما أثار عدد من السياسيين البوسنيين مسألة إلغاء الكيانات وإنشاء دولة أكثر اتساما بالطابع المركزي.
    Il se félicite de la tenue de la Conférence d'Annapolis, qui est au cœur de l'effort engagé pour relancer les négociations sur le statut permanent en vue de mettre fin à l'occupation et de créer un État palestinien viable sur l'ensemble des zones occupées par Israël en 1967, y compris Jérusalem-Est, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. UN ورحبت بانعقاد مؤتمر أنابوليس كنقطة محورية لإعادة إطلاق مفاوضات المركز الدائم التي ترمي إلى وضع حد للاحتلال وإنشاء دولة فلسطينية دائمة على جميع المناطق التي احتلتها إسرائيل عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، والعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل ومع جيرانها في سلام وأمن.
    Tout ceci va à l'encontre du souhait de la communauté internationale de parvenir à un règlement pacifique de la question et à la création d'un État palestinien, vivant côte à côte avec ses voisins, dans la paix et la sécurité. UN وكل ذلك يتنافى مع المطالبة العالمية بالتسوية السلمية وإنشاء دولة فلسطينية تعيش كجارة حسنة الجوار في سلام وأمن.
    Elle réaffirme le droit du peuple palestinien à retourner dans sa patrie et à créer un État indépendant avec Jérusalem comme capitale et elle exprime son appui à la lutte de toutes les populations arabes en vue d'une solution à la question du Moyen-Orient. UN ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط.
    Le peuple sahraoui souhaite désespérément regagner sa terre natale et y établir un État démocratique. UN ويرغب الشعب الصحراوي بصورة مستميتة في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة ديموقراطية.
    Les Palestiniens sont déterminés à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du droit international et se conformer aux résolutions pertinentes des organes de l'ONU afin de protéger la paix et la sécurité internationales en réglant ce conflit et en créant un État palestinien indépendant, viable et d'un seul tenant ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN إن الفلسطينيين عازمون على المضي في شراكة مع المجتمع الدولي في احترامنا للقانون الدولي والجهود الرامية إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل صون السلام والأمن عن طريق حل هذا النزاع وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وتتوفر لها أسباب البقاء ومتصلة الحدود تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    L'organisation Gama'a al-Islamiya, qui a pour objectif de renverser le gouvernement Moubarak et d'instaurer un État de stricte obédience islamique, a revendiqué la responsabilité de l'attaque, la semaine dernière, au Caire, qui a causé la mort de 18 touristes grecs. UN وقد اعترفت الجماعة، التي تناضل لقلب حكومة مبارك وإنشاء دولة إسلامية متشددة، بمسؤوليتها عن قتل ١٨ يونانيا في القاهرة في اﻷسبوع الماضي.
    Il suggère également d'utiliser avec prudence le mot < < Degar > > dans un document de l'Organisation des Nations Unies, car il est utilisé par les séparatistes aux fins de promouvoir la sécession et la création d'un État de ce nom sur le territoire du Viet Nam. UN وحذر أيضاً من استخدام كلمة " ديغار " في أية وثيقة من وثائق الأمم المتحدة، نظراً لأن الانفصاليين يستخدمونها لترويج الانفصال وإنشاء دولة تحت هذا الاسم في الأراضي الفييتنامية.
    Il s'agissait là de la seule solution pour que le peuple palestinien puisse exercer pleinement son droit à l'autodétermination et son droit de créer un État indépendant. UN وقالت إن ذلك هو الحل الوحيد لتمكين الفلسطينيين من التمتع التام بحقهم في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة.
    Le développement économique et social ne pourra intervenir qu'avec la fin de l'occupation par Israël et l'instauration d'un État palestinien viable, existant côte à côte avec Israël dans la sécurité à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, prenant appui sur les frontières de 1967, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe. UN ولا سبيل لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا بإنهاء احتلال إسرائيل، وإنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها، تقوم على حدود عام 1967 وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    l'établissement d'un État confédéral dans la péninsule coréenne contribuera dans une large mesure à assurer la sécurité et la paix dans la région également. UN وإنشاء دولة كونفدرالية في شبه الجزيرة الكورية يسهم أيضا مساهمة كبيرة في استتباب اﻷمن والسلم في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus