"وإنشاء شبكات" - Traduction Arabe en Français

    • la création de réseaux
        
    • la mise en place de réseaux
        
    • et établir des réseaux
        
    • et de créer des réseaux
        
    • établissement de réseaux
        
    • et en mettant en place des systèmes
        
    • et de réseaux
        
    • et des réseaux
        
    • et créer des réseaux
        
    • en créant des réseaux
        
    • la constitution de réseaux
        
    • et de mettre en place des réseaux
        
    En fait, l'activité d'exportation repose très souvent sur l'établissement de contacts et la création de réseaux interentreprises. UN وبالفعل، كثيرا ما يكون التصدير مسألة اقامة اتصالات وإنشاء شبكات بين المؤسسات.
    En Amérique latine, par exemple, le PNUD a appuyé des consultations nationales sur l'éthique, les droits de l'homme et le VIH/sida et la création de réseaux nationaux au Brésil, au Venezuela et au Nicaragua. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلاً، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء مشاورات وطنية بشأن الأخلاقيات وحقوق الإنسان والإيدز، وإنشاء شبكات وطنية في البرازيل وفنزويلا ونيكاراغوا.
    A cet égard, M. Bowoleksono mentionne l'importance du renforcement des capacités nationales et locales et de la mise en place de réseaux d'alerte rapide. UN وفي ذلك الصدد، شدّد الممثل على أهمية بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي وإنشاء شبكات للإنذار المبكر.
    En Australie, des migrants de milieux culturels et linguistiques différents sont encouragés à se porter volontaires pour promouvoir une meilleure compréhension de leur nouvelle communauté, exercer leurs aptitudes linguistiques, rencontrer de nouvelles personnes et établir des réseaux sociaux. UN وفي أستراليا، يشجَّع مهاجرون من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة على التطوع لزيادة فهم مجتمعهم الجديد وممارسة المهارات اللغوية والتعرف على أشخاص جدد وإنشاء شبكات اجتماعية.
    Il importe de lancer dans ce domaine des programmes de sensibilisation et d'information et de créer des réseaux de protection. UN ومن المهم في هذا المجال استحداث برامج توعية وبرامج إعلامية وإنشاء شبكات للحماية.
    Cela nécessiterait aussi le développement d'aptitudes et de compétences du personnel et l'établissement de réseaux internes et externes d'acquisition des connaissances. UN كما يتطلب أيضا تنمية مهارات الموظفين وقدراتهم، وإنشاء شبكات تعلم داخلية وخارجية.
    Nous estimons que les municipalités jouent un rôle important pour ce qui est de définir un projet d'urbanisme à long terme, du début de la planification urbaine à la rénovation des vieux quartiers et villes, notamment en adoptant des programmes d'économie d'énergie pour la gestion des bâtiments et en mettant en place des systèmes de transport viables et adaptés aux conditions locales. UN ونسلم بأن أجهزة الحكم المحلي لها دور مهم في وضع تصور للمدن المستدامة، بدءا من الشروع في تخطيط المدن ووصولا إلى تجديد المدن والأحياء القديمة، بطرق منها اعتماد برامج تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة في إدارة المباني وإنشاء شبكات نقل مستدامة تلائم الظروف المحلية.
    Il a contribué à encourager un climat de dialogue constructif entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs et à appuyer le rôle de la société civile pour ce qui est de promouvoir une culture de réconciliation dans l'ensemble de l'île au moyen de manifestations et d'activités bicommunautaires et de réseaux et partenariats intercommunautaires à l'échelle de l'île tout entière. UN وقد أسهم في تهيئة مناخ موات لإجراء حوار بنَّاء بين القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك، وفي دعم دور المجتمع المدني في تعزيز ثقافة المصالحة في الجزيرة برمتها عبر تنظيم مناسبات وأنشطة مشتركة بين الطائفتين وإنشاء شبكات مشتركة بين الطائفتين وإقامة شراكات شاملة للجزيرة بين المجتمعين المحليين.
    Un autre exemple est le programme indien Orissa de promotion des investissements, grâce auquel des manuels de formation adaptés ont été élaborés, l'infrastructure de l'agence locale de promotion des investissements remise à niveau, des séminaires de promotion organisés dans divers centres d'affaires en Inde et des réseaux établis avec des agences partenaires au Japon et au RoyaumeUni. UN وثمة مثال آخر هو برنامج أوريسا لترويج الاستثمار في الهند، الذي نتج عنه إعداد أدلّة تدريبية مناسبة وتجديد البنى التحتية الخاصة بوكالة ترويج الاستثمار المحلية، فضلا عن عقد حلقات دراسية ترويجية في مختلف مراكز الأعمال التجارية في الهند وإنشاء شبكات مع الوكالات النظيرة في المملكة المتحدة واليابان.
    Renforcer la recherche interdisciplinaire et créer des réseaux académiques intéressés par le sport au service du développement et de la paix. UN وينبغي تعزيز الأبحاث المتعددة التخصصات وإنشاء شبكات أكاديمية دولية مكرّسة لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Il conviendrait plutôt de rehausser le rôle de la femme en améliorant ses connaissances théoriques, en la formant aux techniques d'analyse des messages et en créant des réseaux de femmes spécialisées dans la communication qui puissent diriger la lutte contre les images négatives qui sont projetées des femmes aux plans aussi bien local qu'international. UN ويوصى بتشجيع دور المرأة عن طريق تحسين معارفها النظرية وتدريبها على تقنيات تحليل الرسائل، وإنشاء شبكات اتصال بين النساء تضمن التصدي للصور السلبية التي تقدم لها على الصعيدين المحلي والدولي.
    Ce programme comprend des formations en atelier pour bien cerner la démarche d'expansion d'une entreprise, un jumelage avec une marraine ainsi que la constitution de réseaux de contacts. UN ويشتمل على حلقات عمل توفر التدريب على كيفية تنمية اﻷعمال التجارية، كما توفر إمكانيات التوأمة مع أحدى الكفيلات وإنشاء شبكات من الاتصالات.
    En coopération avec d'autres organisations internationales, elle a joué un rôle de pionnier dans le perfectionnement des normes et la création de réseaux pour une formation adaptée aux besoins du développement. UN وقد قام الأونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بعمل رائد يتمثل في النهوض بالمستويات وإنشاء شبكات لاجراء التدريب المتكيف مع احتياجات التنمية.
    Il a également été question d'autres points essentiels comme la mise en place de cadres budgétaires et financiers relatifs à la science, à la technologie et à l'innovation, et la création de réseaux visant à promouvoir, dans le domaine technique, la propriété intellectuelle et l'innovation, aux niveaux national, sous-régional et régional. UN ومن العناصر الحاسمة الأخرى وضع أطر لميزانية وتمويل العلوم والتكنولوجيا والابتكار وإنشاء شبكات للنهوض بالتكنولوجيا من أجل تعزيز حقوق الملكية الفكرية والابتكار على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Les exemples incluent l'appui à la participation des jeunes aux orientations et à la programmation au Burundi et au Tchad, à la création de réseaux nationaux dans les Comores, à Madagascar et au Libéria et le développement des capacités des de jeunes responsables au Congo. UN وتشمل الأمثلة دعم مشاركة الشباب في وضع السياسات والبرامج في بوروندي وتشاد، وإنشاء شبكات وطنية للشباب في جزر القمر ومدغشقر وليبريا وتنمية قدرات القادة الشباب في الكونغـــو.
    Des tables rondes ont été consacrées à l'utilisation de formulaires spéciaux pour la violence au foyer dans les tribunaux (juges de paix) et à la création de réseaux locaux d'aide aux femmes victimes de la violence dans trois départements (Guairá, Itapúa et Central). UN واستُحدثت منابر للحوار بشأن استخدام استمارات تسجيل حالات العنف المنزلي في محاكم الصلح وإنشاء شبكات محلية للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة في مقاطعات غوايرا، وإتابُوَا، وثينترال.
    La planification et la formulation de politiques nationales en matière de justice pénale, la formation du personnel dans ce domaine et la mise en place de réseaux d'information et de bases de données sont également des priorités. UN ومن اﻷولويات أيضا المساعدة في تخطيط وصياغة سياسات وطنية في مجال العدالة الجنائية وتدريب العاملين في هذا المجال وإنشاء شبكات للمعلومات وقواعد للبيانات.
    L'aide à la planification et à la formulation de politiques nationales en matière de justice pénale, à la formation du personnel dans ce domaine et à la mise en place de réseaux d'information et de bases de données est également une priorité. UN ومن اﻷولويات أيضا المساعدة في تخطيط وصياغة سياسات وطنية في مجال العدالة الجنائية وتدريب العاملين في هذا المجال وإنشاء شبكات للمعلومات وقواعد للبيانات.
    La principale stratégie comportera notamment des mesures de renforcement des capacités, la mise en place de réseaux d'information sur l'abus des drogues, l'approfondissement des connaissances et la mise au point de techniques efficaces de lutte contre la toxicomanie. UN وسيمثل بناء القدرات وإنشاء شبكات للمعلومات عن إساءة استعمال المخدرات وتطوير المعرفة والمنهجيات الفعالة في مجال التصدي لإساءة استعمال المخدرات جزءا من الاستراتيجية الرئيسية.
    :: Partager plus longuement les résultats de la recherche menée à l'échelle mondiale et régionale sur le fonctionnement des écosystèmes et établir des réseaux écologiques, en particulier ceux qui mèneraient à la mise en place de < < mosaïques > > écologiques plus viables à terme, pour une meilleure utilisation des sols et une meilleure gestion de l'écosystème; UN :: العمل بشكل أكثر علانية على تقاسم نتائج الأبحاث العالمية والإقليمية بشأن عمل النظم الإيكولوجية وإنشاء شبكات إيكولوجية، ولا سيما الشبكات التي تؤدي إلى منوعات إيكولوجية أكثر استدامة لصالح استخدام الأراضي وإدارة النظم الإيكولوجية بشكل أفضل
    Le programme pour le renforcement de la société civile comprend des mesures qui ont pour but de former et de renforcer les groupes communautaires et de créer des réseaux sociaux par le biais de la formation des représentants de communautés locales. UN ويشمل برنامج تعزيز المجتمع المدني تدابير لتحسين المعارف، وتعزيز المجموعات المحلية وإنشاء شبكات اجتماعية عن طريق تدريب ممثلي المجتمعات المحلية.
    L'Équipe régionale Déontologie et discipline de la FINUL a également facilité le recensement des filières d'assistance aux victimes et l'établissement de réseaux nationaux aux fins de la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles. UN وقام فريق القوة المعني بالسلوك والانضباط أيضا بتيسير وضع مخططات لمساعدة الضحايا، وإنشاء شبكات داخل البلدان لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Nous estimons que les municipalités jouent un rôle important pour ce qui est de définir un projet d'urbanisme à long terme, du début de la planification urbaine à la rénovation des vieux quartiers et villes, notamment en adoptant des programmes d'économie d'énergie pour la gestion des bâtiments et en mettant en place des systèmes de transport viables et adaptés aux conditions locales. UN ونسلم بالدور الهام الذي تقوم به السلطات البلدية في وضع تصور للمدن المستدامة، بدءاً من الشروع في تصميم المدن ووصولاً إلى إحياء المدن والأحياء القديمة، بما في ذلك من خلال اعتماد برامج ذات كفاءة في استخدام الطاقة في إدارة المباني وإنشاء شبكات نقل مستدامة تلائم الظروف المحلية.
    Un autre domaine qui peut donner lieu à des améliorations est l'élaboration de bases de données communes et de réseaux de données qui garantiraient aux équipes de pays l'accès au savoir et aux compétences spécialisées dont le système des Nations Unies dispose dans le monde entier. UN وثمة مجال آخر لإدخال تحسينات وهو تطوير قواعد بيانات مشتركة وإنشاء شبكات معرفة مشتركة يكون من شأنها أن تكفل إمكانية حصول الأفرقة القطرية على المعرفة والخبرات المتوفرة لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم.
    Au niveau national, le PNUD appuie des programmes d'assistance judiciaire et de services juridiques dans plus de 50 pays en développement, en établissant des centres d'aide judiciaire et des réseaux d'assistance juridique et parajuridique, en mettant en place les cadres institutionnels, stratégiques et législatifs appropriés et en prévoyant les activités de formation et d'information nécessaires. UN 40- وعلى الصعيد القطري، يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيما يزيد على 50 بلداً نامياً، وضع برامج للمعونة والخدمات القانونية عن طريق إقامة مراكز للمعونة القانونية، وإنشاء شبكات للمساعدة القانونية وشبه القانونية ووضع الأطر المؤسسية والسياساتية والتشريعية وتطوير القدرات الأساسية وإذكاء الوعي.
    :: Promouvoir l'esprit d'équipe : j'ai contribué à instaurer de solides relations de travail et créer des réseaux opérationnels au sein des bureaux et avec des partenaires extérieurs. UN تشجيع روح الفريق: الإسهام في إقامة علاقات عمل متينة وإنشاء شبكات تعاون داخل المكاتب ومع الشركاء الخارجيين.
    Elles tentent de renforcer leurs activités sur le plan local et d'élargir la coopération régionale en tissant des liens et en créant des réseaux avec des organisations actives dans les pays voisins. UN وهي تحاول تعزيز أنشطتها على المستوى المحلي وأن توسع نطاق تعاونها الإقليمي بإقامة صلات وإنشاء شبكات مع منظمات نشطة في البلدان المجاورة.
    Cette coopération est essentiellement axée sur le renforcement des capacités, l'élaboration d'un cadre juridique en vue de remplir les normes internationales en matière de sûreté nucléaire, la constitution de réseaux régionaux d'alerte rapide et l'élaboration d'un plan régional de préparation aux situations d'urgence et d'intervention en cas d'urgence.` UN وتركز علاقات التعاون على بناء القدرات، ووضع إطار قانوني للوفاء بالمعايير الدولية بشأن السلامة النووية، وإنشاء شبكات إقليمية للإبلاغ المبكر، ووضع خطة إقليمية للتأهب والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Des initiatives internationales sont en cours en vue de créer une imprimerie destinée à améliorer la situation financière des médias imprimés et de mettre en place des réseaux de distribution, notamment dans la partie orientale de la Republika Srpska, où les difficultés sont les plus grandes. UN ويجري القيام بمبادرات دولية ﻹقامة دار للنشر للمساعدة على ضمان الاستدامة المالية وإنشاء شبكات للتوزيع، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية صريبسكا، وهي إحدى أصعب المناطق في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus