"وإنشاء شبكة" - Traduction Arabe en Français

    • la création d'un réseau
        
    • mettre en place un réseau
        
    • et de créer un réseau
        
    • et un réseau
        
    • et créer un réseau
        
    • mise en place d'un réseau
        
    • et d'un réseau
        
    • et la création du Réseau
        
    • établissement d'un réseau
        
    • nécessité et à organiser
        
    • et à constituer un réseau
        
    • de première nécessité et à
        
    Le projet comprenait également des évaluations de la situation en matière de corruption, un soutien pour la conception d'une stratégie de lutte contre la corruption et la création d'un réseau national d'organisations de la société civile. UN واشتمل المشروع أيضاً على تقييمات للفساد، ودعم لوضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وإنشاء شبكة وطنية للمنظمات الأهلية.
    Des efforts ont été faits pour promouvoir des travaux spécifiques de recherche sur la famille et pour la création d'un réseau d'instituts de recherche et d'établissements universitaires. UN وبذلت جهود لتشجيع البحوث التي تنصب على اﻷسرة على وجه التحديد وإنشاء شبكة من المؤسسات البحثية واﻷكاديمية.
    Élaborer et exécuter des programmes d'apprentissage en ligne et mettre en place un réseau d'experts sur Internet UN وضع وتنفيذ برامج للتعلّم الإلكتروني وإنشاء شبكة للخبراء على الإنترنت
    Au Portugal, la CNLCS a signé un protocole avec la Société portugaise de juristes en vue d'organiser des activités de formation et de créer un réseau d'assistance juridique gratuite et confidentielle sur le sida; UN وفي البرتغال، وقعت اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز بروتوكولاً مع المجتمع القانوني البرتغالي بشأن تنظيم الأنشطة التدريبية وإنشاء شبكة لتقديم المساعدة القانونية مجانا وبصفة سرّية فيما يخص الإيدز؛
    En outre, une association d'entreprises ougandaises s'est constituée pour offrir une assistance technique, et un réseau d'organisations prestataires de services contre le sida a été créé pour renforcer les capacités et offrir des conseils. UN وعلاوة على ذلك، تم تشكيل التحالف التجاري الأوغندي وإنشاء شبكة مؤسسات الخدمات المتعلقة بالإيدز لبناء القدرات وتوفير الدعم التقني والتوجيه.
    En Afrique du Sud, l'Institut a aidé à élaborer des plans de réhabilitation pour offrir davantage d'emplois dans les anciennes cités noires, rénover les parcs et aires de jeux, et créer un réseau de voies piétonnes. UN جنوب أفريقيا - ساعد المعهد على وضع خطط إعادة تنشيط للتوسع في فرص العمل في البلدات السابقة، وتحسين المنتزهات ومناطق الترفيه وإنشاء شبكة للمشاة.
    Harmonisation du système de gestion des informations sur les déchets électroniques et mise en place d'un réseau dans la région pilote Asie-Pacifique. UN تنسيق نظام إدارة معلومات النفايات الإلكترونية وإنشاء شبكة في إقليم آسيا والمحيط الهادي التجريبي.
    C. Mise en place de programmes d'apprentissage en ligne et d'un réseau d'experts sur Internet 18−20 7 UN جيم - وضع برامج للتعلم الإلكترونية وإنشاء شبكة خبراء على الإنترنت 18-20 8
    Avec la réorganisation du Comité administratif de coordination et la création du Réseau TIC, le CIC participe à toutes les réunions de ce groupe. UN وفي أعقاب التغيير الذي طرأ على هيكل لجنة التنسيق الإدارية وإنشاء شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصال، يشارك المركز بانتظام في اجتماعات هذه المجموعة.
    Le projet comportait la mise au point de directives techniques et de matériel de formation ainsi que l'établissement d'un réseau d'experts. UN ويشمل المشروع وضع مبادئ توجيهية تقنية ومواد تدريبية، وإنشاء شبكة من الخبراء.
    La CEPALC offre une assistance technique portant notamment sur la recherche, la collecte et l'échange d'informations, et la création d'un réseau d'institutions pour encourager la participation des femmes à la culture. UN وتشمل المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البحوث، وجمع وتبادل المعلومات، وإنشاء شبكة مؤسسية، من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجال الثقافة.
    Ils ont estimé que l'établissement de centres régionaux de science et de technologie et la création d'un réseau regroupant les meilleures institutions dans les pays en développement, serait susceptible de donner un nouvel élan à la promotion de la coopération technologique Sud-Sud. UN وكان من رأيهم أن إنشاء مراكز اقليمية للعلم والتكنولوجيا، وإنشاء شبكة لضم المراكز المتميزة في البلدان النامية يمكن أن يعطي قوة دفع جديدة لتقدم التعاون التكنولوجي بين الجنوب والجنوب.
    Les transformations institutionnelles apportées au secteur bancaire, de même que la création d'un réseau de sécurité et la mise à jour des règles de surveillance ont apporté une protection raisonnable contre les crises inhérentes au fonctionnement du système. UN وقد وفرت التغييرات المؤسسية في القطاع المصرفي وإنشاء شبكة أمان لحالات الطوارئ وتحديث معايير اﻹشراف حماية معقولة من اﻷزمات البنيوية.
    Pour que ces expériences aient un impact mondial, elles devront faire l’objet de recherches et d’évaluations participatives; il faudra aussi mettre en place un réseau des établissements bénéficiaires. UN ويتعين إجراء البحوث والتقييم على أساس المشاركة وإنشاء شبكة تضم هذه المؤسسات التعليمية بغية إحداث تأثير عالمي.
    Pour que ces expériences aient un impact mondial, elles devront faire l’objet de recherches et d’évaluations participatives; il faudra aussi mettre en place un réseau des établissements bénéficiaires. UN وينبغي إجراء البحوث والتقييم على أساس المشاركة وإنشاء شبكة تضم هذه المؤسسات التعليمية بما يساعد على إحداث تأثير عالمي.
    Certaines des activités du Comité directeur sont de mettre en œuvre la coopération entre les six ministères et de créer un réseau entre l'ensemble des acteurs intervenant dans le domaine, en vue d'une approche globale de la question de la violence domestique. UN وتهدف بعض أنشطة هذه اللجنة إلى تنفيذ التعاون بين الوزارات الست وإنشاء شبكة من جميع الجهات صاحبة المصلحة في هذا الميدان من أجل التعامل مع ظاهرة العنف المنزلي على نحو متكامل.
    Cet atelier, qui a fourni au réseau arabe de lutte contre la désertification l'occasion de se réunir pour la première fois, avait pour objectif de développer la formation requise pour établir des programmes d'action nationaux, de favoriser un partenariat entre les institutions nationales, les organismes régionaux et la communauté des donateurs et de créer un réseau d'institutions à l'appui des actions de lutte contre la désertification. UN وكانت الحلقة التدريبية أول اجتماع للشبكة العربية لمكافحة التصحر واستهدفت النهوض بالتدريب في مجال إعداد برامج العمل الوطنية، والشراكة بين المؤسسات الوطنية والمؤسسات الإقليمية ومجتمع المانحين، وإنشاء شبكة من المؤسسات لدعم الجهود المبذولة في مكافحة التصحر.
    En vertu du programme de soutien au renforcement des capacités pour la seconde moitié de 2008 et 2009, la capacité des centrales électriques existantes sera augmentée, de nouvelles centrales seront construites et des études de faisabilité sur la biomasse, l'énergie éolienne et un réseau national seront entreprises. UN وفي إطار برنامج دعم بناء القدرات للنصف الثاني من عام 2008 ولعام 2009، ستزداد قدرات محطات الطاقة الكهربائية القائمة، وستُنشأ محطات طاقة كهربائية جديدة وستُجرى دراسات جدوى بشأن الكتلة الحيوية والطاقة الريحية وإنشاء شبكة وطنية.
    La décision d'appuyer cette proposition a contraint un certain nombre de pays européens a prendre la décision difficile de fermer des bureaux dans leurs capitales, et l'Union européenne compte donc que des efforts sans réserve seront déployés pour mener cette initiative à son terme et créer un réseau mondial répondant mieux aux besoins des clients. UN والقرار المتعلق بتأييد ذلك الاقتراح أرغم عددا من البلدان الأوروبية على اتخاذ الخطوة الصعبة المتمثلة في إغلاق المكاتب في عواصمها، ولذلك يتوقع الاتحاد الأوروبي أنه ستُبذَل جهود كاملة لدعم المبادرة إلى النهاية وإنشاء شبكة عالمية تتناول بشكل أكثر فعالية احتياجات العملاء.
    Harmonisation du système de gestion des informations sur les déchets électroniques et mise en place d'un réseau dans toutes les régions. UN مواءمة نظام لإدارة المعلومات المتعلقة بالنفايات الكهربائية والإلكترونية وإنشاء شبكة في جميع الأقاليم.
    C. Mise en place de programmes d'apprentissage en ligne et d'un réseau d'experts sur Internet UN جيم- وضع برامج للتعلم الإلكتروني وإنشاء شبكة خبراء على الإنترنت
    12. Malgré les mesures prises par l'État partie, dont l'Initiative pour la cohésion sociale et la création du Réseau national de gestion de la diversité, le Comité note que le taux de chômage des groupes ethniques minoritaires, en particulier celui des femmes, est plus élevé que la moyenne. UN 12- وبالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك مبادرة الاندماج الاجتماعي وإنشاء شبكة إدارة التنوع الوطني، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي مفادها أن معدلات البطالة بين مجموعات الأقليات الإثنية، ولا سيما النساء، مرتفعة بصورة أكبر من المتوسط.
    Il fournit une assistance dans l'élaboration de plans de financement pour mobiliser des fonds pour les projets, dans l'établissement d'un réseau solide de partenaires entre les donateurs, les institutions financières et les sponsors privés, et dans la prise de contact avec de possibles partenaires. UN وتقدِّم المساعدةَ في وضع خطط للتمويل من أجل تأمين الأموال للمشاريع، وإنشاء شبكة شراكة قوية بين الجهات المانحة والمؤسسات المالية والجهات الراعية، وأيضاً في إيجاد شركاء محتملين.
    L'une des premières mesures prises par les autorités pour aider la population locale a consisté à distribuer des sommes modiques en espèces pour l'achat de vivres et d'autres produits de première nécessité et à organiser des transports locaux en autobus gratuits. UN ومن بين الخطوات اﻷولى التي اتخذتها السلطات لمساعدة السكان المحليين توزيع مبالغ نقدية صغيرة لشراء اﻷغذية واللوازم اﻷخرى، وإنشاء شبكة للنقل المحلي المجاني بالحافلات.
    De nombreux cantons ont lancé des études et des projets d'intervention visant à réduire la violence domestique par différentes mesures et à constituer un réseau reliant efficacement les actrices et les acteurs qui interviennent dans ce domaine. UN وأجرت كانتونات عديدة أخرى دراسات ومشاريع للتدخل ترمي إلى الحد من العنف المنزلي عن طريق تدابير مختلفة وإنشاء شبكة للربط تضم الفعاليات العاملة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus