Le Comité a pu jeter les bases d'un système de sécurité à l'échelle régionale, avec notamment l'adoption d'un pacte de non-agression et la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale (COPAX). | UN | ولقد وضعت اللجنة الأساس لنظام إقليمي للأمن، خاصة باعتماد معاهدة عدم الاعتداء وإنشاء مجلس للسلم والأمن في وسط آسيا. |
La réforme des Nations Unies et la création du Conseil des droits de l'homme offre une occasion qu'il ne faut pas laisser passer. | UN | وقالت إن إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء مجلس لحقوق الإنسان يتيحان فرصة لا ينبغي إضاعتها. |
la création du Conseil des droits de l'homme et le projet de Convention internationale pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes handicapées représentent un progrès dans les institutions internationales. | UN | وإنشاء مجلس حقوق الإنسان وصوغ اتفاقية تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم يمثلان تحسينين في المؤسسات الدولية. |
Ces actions devraient déboucher sur l'adoption d'une politique africaine commune de défense et de sécurité et sur la création d'un conseil africain de la paix et de la sécurité. | UN | ومن المتوقع أن تُتوج هذه الجهود بوضع سياسة أفريقية مشتركة في مجالي الدفاع والأمن وإنشاء مجلس أفريقي للسلام والأمن. |
Ils portent sur le concept de base de défense nationale; l'organisation opérationnelle de la défense nationale; la création d'un conseil suprême de la défense nationale; et la gestion des crises. | UN | وتتعلق مشاريع القوانين بالمفهوم اﻷساسي للدفاع الوطني؛ وتنظيم عمليات الدفاع الوطني؛ وإنشاء مجلس أعلى للدفاع الوطني؛ وإدارة اﻷزمات. |
Elle s'est félicitée de la création d'un poste de médiateur et d'un conseil national des droits humains et elle a encouragé Madagascar à travailler en coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour assurer le bon fonctionnement de ces institutions. | UN | ورحبت بتعيين وسيط، وإنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان، وشجعت مدغشقر على تنفيذهما بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et du Comité des sages, ainsi que la mise en place d'un système d'alerte rapide semblent être des solutions appropriées et opportunes. | UN | وإنشاء مجلس الأمن والسلام الأفريقي ولجنة الحكماء ونظام الإنذار المبكر أمور تبدو أنها الحل المناسب في الوقت المناسب. |
Mes interlocuteurs m'ont dit que des lois étaient en cours d'élaboration et que la création du Conseil national de sécurité constituerait la prochaine étape. | UN | وأخبراني أن إعداد تشريعات وإنشاء مجلس الأمن القومي سيشكلان الخطوة التالية. |
Nous nous félicitons par conséquent du démarrage du Fonds des Nations Unies pour la démocratie et saluons la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبالتالي نرحب بإطلاق صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية وإنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
la création du Conseil des droits de l'homme constitue également l'une des principales réalisations de la soixantième session. | UN | وإنشاء مجلس حقوق الإنسان هو أيضا أحد الإنجازات البارزة للدورة الستين. |
la création du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix, ainsi que les innovations majeures concernant le Secrétariat démontrent l'avantage qu'il y a à œuvrer de concert. | UN | ويُظهر اعتماد وإنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام والتجديدات الكبرى داخل الأمانة العامة فائدة التضافر في العمل. |
la création du Conseil des droits de l'homme illustre bien ce progrès. | UN | وإنشاء مجلس حقوق الإنسان مثال على ذلك التقدم. |
la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, dont le rôle principal est de promouvoir le règlement des conflits en Afrique, est à saluer. | UN | وإنشاء مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، ودوره الريادي في النهوض بحل الصراعات في أفريقيا، أمر يستحق الثناء. |
Nous continuons d'appuyer la réforme structurelle du mécanisme des droits de l'homme et la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | واليوم، نعلن استمرار تأييدنا للإصلاحات الهيكلية للآليات الدولية في مجال حقوق الإنسان، من خلال تطوير لجنة حقوق الإنسان، وإنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
la création du Conseil de coordination et du Comité de gestion en janvier 2000 permettra de renforcer les capacités du Tribunal. | UN | وإنشاء مجلس التنسيق ولجنة الإدارة في كانون الثاني/يناير 2001 سيعزز دون شك قدرات المحكمة. |
Elle a conclu en notant les deux aménagements institutionnels proposés, qui revêtaient une importance particulière pour le FNUAP : la décision de donner aux directeurs de pays du FNUAP le titre de représentants du FNUAP et la création d'un conseil d'administration distinct pour le Fonds. | UN | وخلصت إلى اﻹشارة إلى التعديلين المؤسسيين المقترحين المتسمين بأهمية خاصة للصندوق: تغيير تسمية المديرين القطريين للصندوق إلى ممثلين للصندوق؛ وإنشاء مجلس تنفيذي منفصل للصندوق. |
Il prévoit en outre la délivrance de permis pour les hôpitaux et les services psychiatriques, ainsi que la création d'un conseil consultatif en matière de santé mentale qui examinera, entre autres, les plaintes pour détention arbitraire. | UN | كما ينص على وجوب إصدار تراخيص لمستشفيات اﻷمراض النفسية وإنشاء مجلس استشاري للصحة العقلية لينظر، ضمن جملة أمور، في الشكاوى المتعلقة بالاحتجاز غير المشروع. |
Elle a conclu en notant les deux aménagements institutionnels proposés, qui revêtaient une importance particulière pour le FNUAP : la décision de donner aux directeurs de pays du FNUAP le titre de représentants du FNUAP et la création d'un conseil d'administration distinct pour le Fonds. | UN | وخلصت إلى اﻹشارة إلى التعديلين المؤسسيين المقترحين المتسمين بأهمية خاصة للصندوق: تغيير تسمية المديرين القطريين للصندوق إلى ممثلين للصندوق؛ وإنشاء مجلس تنفيذي منفصل للصندوق. |
Concernant les droits des femmes, il s'est félicité de la création d'un poste de ministre délégué aux affaires familiales et féminines et d'un conseil national aux affaires familiales et féminines. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، رحبت بيلاروس باستحداث حقيبة وزيرة منتدبة مكلفة بالأسرة وقضايا المرأة وإنشاء مجلس وطني يعنى بالأسرة وقضايا المرأة. |
Un consortium rassemblant des organismes nationaux, régionaux et internationaux a donc été créé, et un conseil d'administration établi. | UN | 2 - وبناء عليه، تم تشكيل تجمع يضم وكالات وطنية وإقليمية ودولية، وإنشاء مجلس تنفيذي. |
En outre, on a examiné la possibilité de mettre en place un réseau régional de formation dans le domaine de l'eau et de créer un conseil régional sur les ressources en eau. | UN | وعلاوة على ذلك درست إمكانية إنشاء شبكة تدريب إقليمية في مجال المياه وإنشاء مجلس إقليمي لموارد المياه. |
Ces aspects constituent un volet important de la politique nationale de santé : à relever la création du Conseil national de l'éthique des sciences de la santé en 1990, ainsi que la mise en place du Conseil de déontologie en 1998. | UN | وتمثل هذه الجوانب جزءاً هاماً من السياسة الوطنية المعنية بالصحة: وينبغي الإشارة إلى إنشاء المجلس الوطني لأخلاق علوم الصحة في عام 1990، وإنشاء مجلس آداب المهنة في عام 1998. |