"وإنشاء مركز" - Traduction Arabe en Français

    • la création d'un centre
        
    • et la création du Centre
        
    • et création d'un centre
        
    • et un centre
        
    • et du Centre
        
    • l'établissement d'un centre
        
    • et d'un centre
        
    • et à créer un centre
        
    • et de créer un centre
        
    • mettre en place un centre
        
    • mise en place d'un centre
        
    A fait partie de l'équipe de juristes chargée d'apporter une assistance technique en ce qui concerne l'élaboration de règles d'arbitrage commercial international et la création d'un centre d'arbitrage UN عضو في الفريق الدولي الذي يقدم المشورة بشأن إعداد قواعد التحكيم التجاري الدولي وإنشاء مركز للتحكيم.
    En raison du déménagement du siège du HCR dans le nouveau bâtiment de Montbrillant et de la création d'un centre de visiteurs, on réexamine actuellement le rôle de l'Unité de distribution. UN ويجري حالياً إعادة النظر في دور وحدة التوزيع بعد انتقال المفوضية الى مقرها الجديد في شارع مونبريان وإنشاء مركز للزوار.
    7. Tout en saluant l'adoption de la loi relative à l'égalité des sexes et la création du Centre pour l'égalité des sexes, le Comité note avec préoccupation qu'il y a d'importantes inégalités salariales entre hommes et femmes et qu'elles s'aggravent. UN 7- وبينما ترحب اللجنة باعتماد قانون المساواة بين الجنسين وإنشاء مركز المساواة بين الجنسين، فإنها تشعر بالقلق إزاء وجود تفاوت كبير ما فتئ يتزايد في الأجور بين النساء والرجال.
    Les stages de formation ont eu des retombées positives : amélioration de la qualité des soins dispensés par les participants, perfectionnement de la base de données sur les enfants défavorisés de la région et création d'un centre de détention distinct pour les jeunes délinquants. UN وأسفرت هذه الدورات التدريبية عن تحسين الرعاية التي يقدمها المشاركون، وتطوير قاعدة البيانات المتعلقة باﻷطفال المحرومين في المنطقة، وإنشاء مركز احتجاز مستقل لﻷحداث.
    Mettre en place un programme de formation et un centre d'information à l'intention des services chargés de l'application de la loi du monde entier, Interpol jouant le rôle d'organisme chef de file; UN `1` وضع برنامج تدريبي وإنشاء مركز موارد لإنفاذ القانون على صعيد العالم على أن تكون أنتربول الوكالة الرائدة له؛
    L'Indonésie a salué la création du Centre international de Doha pour le dialogue interconfessionnel et du Centre de Doha pour la liberté de la presse. UN ورحبت إندونيسيا بإنشاء مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان، وإنشاء مركز الدوحة لحرية الإعلام.
    l'établissement d'un centre de coopération industrielle Sud-Sud à Beijing est une approche novatrice qui pourrait servir de modèle. UN وإنشاء مركز تعاون صناعي بين بلدان الجنوب في بيجين هو نهج ابتكاري يمكن اعتباره نموذجا.
    la création d'un centre pour la diversité et l'harmonie nationales devrait permettre aux communautés de débattre de quelques-uns de leurs problèmes et de surmonter la polarisation. UN وإنشاء مركز للتنوع والوئام الوطني من شأنه أن يسمح للطوائف بمناقشة مشاكلها والتغلب على الاستقطاب.
    S'agissant de la gouvernance, l'initiative dans le domaine des droits de l'homme prévoyait l'organisation à l'Université de Téhéran d'un programme d'études supérieures portant sur les droits de l'homme et la création d'un centre d'information sur les droits de la femme. UN وفي مجال الحكم، ستعد جامعة طهران، في إطار مبادرة حقوق الإنسان وإنشاء مركز معلومات عن حقوق المرأة، برنامجا دراسيا لنيل درجة جامعية في حقوق الإنسان.
    S'agissant de la gouvernance, l'initiative dans le domaine des droits de l'homme prévoyait l'organisation à l'Université de Téhéran d'un programme d'études supérieures portant sur les droits de l'homme et la création d'un centre d'information sur les droits de la femme. UN وفي مجال الحكم، ستعد جامعة طهران، في إطار مبادرة حقوق الإنسان وإنشاء مركز معلومات عن حقوق المرأة، برنامجا دراسيا لنيل درجة جامعية في حقوق الإنسان.
    Ou bien on pourrait opter pour la création d'un centre international de formation en matière de gestion durable de l'énergie, qui assurerait la liaison entre toutes les initiatives prises dans le domaine de la formation en vue de promouvoir la gestion de l'énergie aux fins du développement durable. UN وإنشاء مركز تدريب دولي للطاقة المستدامة هو خيار آخر يمكن أن يكون بمثابة مركز تنسيق ودعم الجهود الرامية إلى تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة عن طريق التدريب.
    L'un des projets les plus réussis portait sur l'élaboration d'une stratégie de développement et la création d'un centre d'études stratégiques. UN ومن بين المشاريع التي اتسمت بمزيد من النجاح، ذلك المشروع المتعلق بوضع استراتيجية إنمائية وإنشاء مركز للدراسات الاستراتيجية.
    En outre, ont été cités parmi les objectifs éventuels pour l'avenir la formation des fonctionnaires pour ce qui concerne les obligations en matière de présentation de rapports, la fourniture d'avis techniques en vue d'inclure la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires et la création d'un centre de documentation sur les droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، أشارت إلى تدريب الموظفين الحكوميين في مجال التزامات اﻹبلاغ وتوفير الخبرة الفنية لوضع مناهج تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس وإنشاء مركز توثيق لحقوق اﻹنسان كأهداف ممكنة للمستقبل.
    7) Tout en saluant l'adoption de la loi relative à l'égalité des sexes et la création du Centre pour l'égalité des sexes, le Comité note avec préoccupation qu'il y a d'importantes inégalités salariales entre hommes et femmes et qu'elles s'aggravent. UN (7) وبينما ترحب اللجنة باعتماد قانون المساواة بين الجنسين وإنشاء مركز المساواة بين الجنسين، فإنها تشعر بالقلق إزاء وجود تفاوت كبير ما فتئ يتزايد في الأجور بين النساء والرجال.
    Les décrets d'application de cette loi qui concernent la modification des statuts de la Commission nationale et la création du Centre National d'Action Antimines du Sénégal (CNAMS) ont été adoptés en août 2006. UN كما تم في آب/أغسطس 2006 اعتماد المراسيم المنفذة لهذا القانون التي تتعلق بتعديل النظم الأساسية للجنة الوطنية وإنشاء مركز السنغال الوطني للأعمال المتعلقة بإزالة الألغام (مركز السنغال الوطني).
    d) Introduire des programmes de diagnostic prénatal et néonatal, et création d'un centre national pour les enfants souffrant de malformations congénitales. UN )د( استحداث برامج تشخيص جديدة قبل الولادة وبعد الولادة الحديثة وإنشاء مركز وطني لﻷطفال الذين بهم عيوب خلقية.
    À ce titre, un nouveau système d'information sur les mines a été mis en place, des chiens détecteurs de mines et un nombre croissant de rouleaux de déminage sont employés et un centre a été créé pour coordonner et contrôler toutes les activités relatives aux mines dans l'ensemble de la zone de la mission. UN ويتضمن ذلك وضع نظام جديد للمعلومات المتعلقة باﻷلغام، واستخدام الكلاب لاستكشاف اﻷلغام، وزيادة شبكات دلفنة اﻷلغام، وإنشاء مركز لتنسيق عمليات إزالة اﻷلغام لمراقبة وتنسيق جميع اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام في جميع قطاعات البعثة.
    Fourniture de conseils en vue de la rédaction de deux décrets présidentiels portant création d'un comité directeur de la lutte antimines et du Centre de coordination national de l'action humanitaire antimines UN تقديم المشورة حول صياغة مرسومين رئاسيـيـن بشأن تأسيس لجنة توجيهية للإجراءات المتعلقة بالألغام وإنشاء مركز التنسيق الوطني للإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام
    Nous sommes heureux de voir que la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix est en bonne voie, comme le montre la mise sur pied de l'unité de réserve, l'expansion des ressources mises à la disposition de l'unité de formation et l'établissement d'un centre de coordination. UN ويسرنا أن نرى تحقق بداية طيبة في عملية إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، بما في ذلك إنشاء وحدة ﻹدارة الترتيبات الاحتياطية، وتوسيع نطاق الموارد المتاحة لوحدة التدريب، وإنشاء مركز للعمليات.
    Par le biais de l'Autorité palestinienne, la Belgique aidait à l'électrification rurale dans la région de Naplouse, à la construction de logements dans plusieurs zones et d'un centre médical dans le vieille ville de Jérusalem. UN ومضى يقول إن بلجيكا تساهم، عن طريق السلطة الفلسطينية، في كهربة الريف حول نابلس، وبناء مساكن في جهات مختلفة وإنشاء مركز طبي في القدس القديمة.
    On cherche en particulier à encourager l'utilisation d'Internet, à soutenir l'indépendance des médias et à créer un centre universitaire engagé dans la promotion des droits de l'homme. Français Page UN ومن ميادين المشاركة المحددة تعزيز استخدام شبكة الانترنت، وتقديم الدعم لوسائط اﻹعلام المستقلة، وإنشاء مركز جامعي يكرس لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    À ce titre, il est prévu de créer 41 centres de service de mécanisation, de transférer les machines, les équipements, les intrants et les infrastructures productives agricoles et de créer un centre technologique de mécanisation. UN تتمثل الإجراءات المقترحة لتحقيق هذا الهدف في تنفيذ 41 مركزاً خدميا للتشغيل الآلي؛ ونقل الآلات والمعدات والأدوات والبنية التحتية للإنتاج الزراعي؛ وإنشاء مركز لتكنولوجيا التشغيل الآلي.
    Lancé en 1993, celui-ci a pour objet de dresser un inventaire national des mines, de déminer 2 000 kilomètres de routes prioritaires et de mettre en place un centre de formation au déminage. UN ويشتمل البرنامج اﻵنف الذكر الذي بدأ في عام ١٩٩٣ على العناصر التالية: مسح وطني للمناطق المزروعة باﻷلغام، وإزالة اﻷلغام من ٠٠٠ ٢ كيلومتر من الطرق ذات اﻷولوية، وإنشاء مركز للتدريب على إزالة اﻷلغام.
    Le plan comprend des propositions spécifiques comme la préparation d'une loi sur la violence familiale et la violence faite aux femmes, la mise en place d'un centre méthodologique de coordination et de soutien concernant les services, l'éducation et la prise de conscience dans ce domaine. UN وتتضمن الخطة مقترحات محددة تشمل إعداد قانون بشأن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة، وإنشاء مركز للتنسيق المنهجي، ودعم الخدمات والتثقيف والوعي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus