"وإنشاء مكتب" - Traduction Arabe en Français

    • la création du Bureau
        
    • la création d'un bureau
        
    • l'établissement du Bureau
        
    • et création d'un bureau
        
    • et la mise en place du Bureau
        
    • un service
        
    • créé un bureau
        
    • créer un bureau d
        
    • et établir un bureau
        
    • la création du Cabinet
        
    la création du Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général est de bon augure pour l'avenir du NEPAD. UN وإنشاء مكتب مستشار الأمين العام الخاص المعني بشؤون أفريقيا، يُبشر خيرا بمستقبل الشراكة الجديدة.
    De même, le Fonds avait renforcé sa fonction d'évaluation grâce à l'adoption d'une politique d'évaluation révisée et à la création du Bureau indépendant d'évaluation. UN وعلى نفس المنوال، عزز الصندوق مهمته التقييمية بفضل اعتماد سياسة تقييم منقحة وإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    De même, le Fonds avait renforcé sa fonction d'évaluation grâce à l'adoption d'une politique d'évaluation révisée et à la création du Bureau indépendant d'évaluation. UN وعلى نفس المنوال، عزز الصندوق مهمته التقييمية بفضل اعتماد سياسة تقييم منقحة وإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    L'abrogation de la peine de mort et la création d'un bureau de médiateur ont permis d'améliorer encore le niveau de protection et de respect des droits de l'homme en Albanie. UN وقد زاد إلغاء عقوبة الإعدام وإنشاء مكتب أمين المظالم من رفع مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان في ألبانيا.
    Il en est résulté la dissolution de la police secrète, le licenciement des officiers et l'établissement du Bureau de protection de l'État. UN وأسفر ذلك عن حل الشرطة السرية، وتسريح ضباط، وإنشاء مكتب حماية الدولة.
    A. Coopération et création d'un bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme.76-79 16 UN ألف- التعاون وإنشاء مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان 76-79 18
    Le Secrétariat est en train de mener à bonne fin le recrutement de personnel qualifié et la mise en place du Bureau d'enregistrement des dommages à l'Office des Nations Unies à Vienne. UN والأمانة حاليا بصدد استكمال تعيين موظفين أكفاء وإنشاء مكتب سجل الأضرار في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    En effet, la nouvelle structure du Département de l'administration et de la gestion et la création du Bureau des services de contrôle interne aideront le Secrétaire général à cet égard, en conférant aux activités des Nations Unies une plus grande souplesse tout en facilitant une meilleure utilisation de leurs ressources et en augmentant la confiance des États Membres. UN وسيكون الهيكل الجديد ﻹدارة شؤون الادارة والتنظيم وإنشاء مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي عونا لﻷمين العام في هذا المضمار، بإضفاء مزيد من المرونة على أنشطة اﻷمم المتحدة مع تيسير ثقة الدول اﻷعضاء.
    la création du Bureau pour le financement du développement et les efforts déployés par le Secrétaire général pour mettre en place un système nouveau et novateur de financement sont louables, mais l'on ne voit pas encore clairement si toutes ces mesures seront possibles ni comment elles fonctionneront dans la pratique. UN وإنشاء مكتب تمويل التنمية والجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹقامة نظام جديد ومبتكر للتمويل هي أمور جديرة باﻹشادة ولو أنه من غير الواضح ما إذا كان كل ذلك سيكون ممكنا ولا كيف ستؤدي وظائفها عمليا.
    Nous sommes également d'avis qu'il est souhaitable d'évaluer et de prendre des décisions sur les incidences financières de la restructuration du Département des opération de maintien de la paix ainsi que de la création du Bureau des affaires de désarmement dans le cadre de la structure globale du Secrétariat. UN ونرى أيضاً أنه من الملائم النظر والبت في الآثار المالية المترتبة على إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء مكتب شؤون نزع السلاح في إطار الهيكل العام للأمانة العامة.
    Les mesures de mise en oeuvre déjà prises sont notamment la réalisation d'analyses fonctionnelles et financières détaillées sur la façon de réduire le personnel du siège; le renforcement du Bureau des ressources humaines; la création du Bureau des ressources et des partenariats stratégiques; la transformation du Bureau des politiques de développement; et la fusion de deux bureaux anciennement séparés en un nouveau Bureau de la gestion. UN وتشمل خطوات التنفيذ التي جرى بالفعل الاضطلاع بها تحليلا وظيفيا وماليا شاملا لطريقة خفض عدد الموظفين في المقر؛ وتعزيز مكتب الموارد البشرية؛ وإنشاء مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية؛ وتحقيق تحول مكتب السياسات الإنمائية؛ ودمج مكتبين كانا في السابق منفصلين في مكتب الإدارة الجديد.
    Les chiffres plus élevés que prévu sont imputables au fait qu'il a fallu acquérir du matériel informatique pour répondre aux besoins opérationnels supplémentaires en matière de réseaux de données sécurisés, à l'extension du quartier général de la Force, à la création du Bureau de régulation des mouvements et transports à l'aéroport de Beyrouth et au retard pris dans l'inscription de postes au compte de pertes et profits. UN نتج العدد المرتفع من بنود معدات تكنولوجيا المعلومات عن احتياجات التشغيل العسكرية الإضافية فيما يتعلق بشبكات البيانات الآمنة، وتوسيع مقر القوة، وإنشاء مكتب لمراقبة التحركات في مطار بيروت، والتأخر في إتمام إجراءات الشطب
    Ces initiatives incluent la proposition actuelle de nommer 22 femmes députées au Parlement national, notre politique d'enseignement de base pour tous, la création du Bureau et du Ministère du changement climatique, une approche proactive en ce qui concerne l'établissement de partenariats avec les organisations de la société civile, et le recensement de 10 couloirs de pauvreté, que je viens de mentionner. UN وتشمل هذه المبادرات الاقتراح الحالي بتعيين 22 نائبة في برلماننا الوطني، وسياستنا للتعليم الأساسي الشامل، وإنشاء مكتب ووزارة لتغير المناخ، ونهج استباقي لإقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني، وتحديد 10 ممرات للفقر، التي أشرت إليها للتو.
    Cet objectif a été renforcé par la loi contre le blanchiment de capitaux et la création d'un bureau anti-blanchiment en tant qu'organisme d'application. UN وتم تعزيز هذا المجهود بصدور قانون مكافحة غسل الأموال وإنشاء مكتب مكافحة غسل الأموال كوكالة تنفيذية له.
    Il a été établi pendant une période de transition, suite à l'adoption d'une politique d'évaluation révisée et à la création d'un bureau de l'évaluation indépendant en 2013. UN وقد أعد التقرير أثناء فترة انتقالية، بسبب اعتماد سياسة تقييمية منقحة للصندوق، وإنشاء مكتب تقييم مستقل في عام 2013.
    Il a noté avec satisfaction que le Vanuatu avait adhéré à la Convention contre la torture et a salué les progrès accomplis dans le domaine de l'égalité des sexes, ainsi que la création d'un bureau du Médiateur, chargé d'examiner les plaintes. UN ورحّب بالانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وأثنى على التقدم المحرز في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين، وإنشاء مكتب أمين المظالم للنظر في الشكاوى.
    Enfin, il aborde les questions de gestion des ressources humaines, y compris l'Enquête générale sur le personnel, l'établissement du Bureau de la déontologie, le nouveau système de gestion et d'évaluation du comportement professionnel ainsi que la politique révisée sur le comportement professionnel et la politique révisée sur le roulement du personnel. UN وأخيراً، تناول مسائل إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك المسح العالمي لشؤون الموظفين، وإنشاء مكتب الأخلاقيات، والنظام الجديد لإدارة الأداء وتقييمه، والسياسة المنقحة لتناوب الموظفين.
    A. Coopération et création d'un bureau du Haut-Commissariat aux droits UN ألف - التعاون وإنشاء مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان
    Nous notons notamment avec satisfaction l'adoption de lois-cadres importantes dans les domaines juridique et institutionnel au Timor-Leste, les progrès de l'inscription sur les listes électorales et la mise en place du Bureau du Provedor pour les droits de l'homme et la justice. UN وعلى وجه التحديد نلاحظ بارتياح سن التشريعات الأساسية لإنشاء أطر قانونية ومؤسسية في تيمور الشرقية، والتقدم المحرز في تسجيل الناخبين وإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة.
    Afin de traduire leurs auteurs en justice et prévenir de nouveaux meurtres, les autorités ont mis en place des moyens de transport plus sûrs, augmenté le nombre de policiers et créé un parquet spécial et un service d'enquêtes commun État-Gouvernement fédéral. UN وقد عمدت السلطات، من أجل تقديم الجناة إلى العدالة ومنع وقوع حالات قتل أخرى، إلى زيادة الأمان في وسائل النقل، وزيادة أعداد رجال الشرطة، وإنشاء مكتب مدع خاص ووحدة تحقيقات مشتركة بين الولايات والاتحاد.
    Elle a souligné que le pays avait ratifié des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, adopté des lois pour réprimer la violence familiale et protéger l'enfance, et créé un bureau du médiateur. UN وأبرزت التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان واعتماد قانوني العنف المنزلي وحماية الطفل، وإنشاء مكتب المظالم.
    Au Kazakhstan des activités ont été menées de concert avec le Gouvernement pour élaborer une législation relative aux droits de l'homme, créer un bureau d'ombudsman et former de hauts fonctionnaires et, avec plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) et les médias pour détecter et dénoncer les violations des droits de l'homme. UN وفي كازاخستان، نفذت أنشطة بالاشتراك مع الحكومة، لوضع تشريع يتعلق بحقوق الإنسان، وإنشاء مكتب لأمين المظالم، وتدريب موظفي الدولة، فضلا عن الاشتراك مع المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام، لرصد حالات الإساءة لحقوق الإنسان وإعداد تقارير عنها.
    94. Le Rapporteur spécial a approché en plusieurs occasions les autorités de la République fédérative de Yougoslavie en vue de pouvoir se rendre dans le pays et établir un bureau à Belgrade, comme la Commission des droits de l'homme l'a fréquemment recommandé, le plus récemment dans les paragraphes 36 et 46 de sa résolution 1995/89. UN ٤٩- اتصل المقرر الخاص بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في مناسبات عدة، بهدف زيارة البلد وإنشاء مكتب في بلغراد، وفقا لتوصيات متكررة من لجنة حقوق اﻹنسان، كان آخرها ما ورد في الفقرتين ٦٣ و٦٤ من قرارها ٥٩٩١/٩٨.
    Dans ce sens, le gouvernement a pris plusieurs mesures concrètes, par exemple il a créé une commission gouvernementale chargée de la politique des droits de l'homme, des services chargés des droits de l'homme dans la plupart des organismes fédéraux, l'entrée en vigueur d'une loi fédérale qui empêche et supprime la discrimination et la création du Cabinet du procureur général chargé d'enquêter sur les crimes passés. UN وفي إطار تلك السياسة، اتُخذت عدة إجراءات ملموسة لتنفيذها مثل إنشاء اللجنة الحكومية لسياسة حقوق الإنسان وإنشاء وحدات معنية بحقوق الإنسان في غالبية مكاتب الحكومة الاتحادية وبدء نفاذ قانون اتحادي لمنع التمييز والقضاء عليه وإنشاء مكتب للمدعي العام المخصص للتحقيق في الجرائم الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus