"وإنشاء نظام" - Traduction Arabe en Français

    • mettre en place un système
        
    • la création d'un système
        
    • et un système
        
    • et d'établir un système
        
    • et créer un système
        
    • de créer un système
        
    • mise en place d'un système
        
    • créer un système de
        
    • établir un système de
        
    • en créant un système
        
    • et établir un système
        
    • établissement d'un système
        
    • l'instauration d'un système
        
    • et d'instaurer un système
        
    Il souligne qu'il est important de disposer d'une base de ressources humaines qui soit dynamique et innovante et de mettre en place un système de récompense du mérite encourageant l'excellence. UN وأكد على أهمية وجود قاعدة موارد بشرية تتميز بالقدرة على الاستجابة والابتكار، وإنشاء نظام للمكافآت يعزز التفوق في العمل.
    Des mesures devraient être prises pour améliorer l'accès à la justice et mettre en place un système de justice pour mineurs efficace. UN وينبغي اتخاذ إجراءات للارتقاء بالوصول إلى العدالة، وإنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث.
    Ses activités présentes sont axées sur la prévention de la diffusion de la maladie, la création d'un système d'alerte rapide et l'information du public sur les dangers de la maladie. UN وتركز أنشطتها حاليا على منع انتشار المرض، وإنشاء نظام إنذار مبكر وتوعية الجمهور بأخطار هذا المرض.
    À cette fin, ont été placés dans une catégorie à part les bénéficiaires les plus vulnérables en fonction du type d'aide dont ils avaient besoin, et un système complet d'orientation a été établi. UN وشمل النهج تصنيف أكثر المستفيدين ضعفا على أساس نوع المساعدة المطلوبة، وإنشاء نظام إحالة شامل.
    Il insiste sur la nécessité de dispenser une formation spécialisée aux acteurs du secteur de la justice, de renforcer les institutions judiciaires, d'améliorer la coopération entre la police et le parquet et d'établir un système d'aide juridictionnelle efficace. UN فهو يركّز على الحاجة إلى توفير تدريب متخصص للجهات القانونية الفاعلة وتعزيز مؤسسات العدل وتحسين التعاون بين أجهزة الشرطة والإدعاء العام وإنشاء نظام فعال للمعونة القضائية.
    Il est clair que les organisations devraient rationaliser et informatiser leurs opérations dans toute la mesure possible et créer un système de documentation électronique. UN ومن الواضح أن على المنظمات ترشيد وتبسيط معاملاتها التجارية وتحويلها إلى شكل إلكتروني قدر الإمكان وإنشاء نظام توثيق إلكتروني.
    Ces forums ont pour objectifs, notamment, de mettre au point des systèmes de vigilance épidémiologique, d'évaluer les risques et de créer un système d'intervention en cas d'urgence médicale dans le cadre du secteur du tourisme. UN ومن بين الأهداف، إنشاء نظم مراقبة وبائية وتقييم المخاطر وإنشاء نظام للتصدي لحالات الطوارئ من أجل الحالات الصحية الطارئة المتعلقة بالقطاع السياحي.
    Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    Il faudrait renforcer les lois relatives au travail des enfants, mettre en place un système d'inspection, faire en sorte que les plaintes soient examinées et infliger de sévères sanctions en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك.
    Il importait de modifier radicalement le modèle de formation actuellement utilisé, du sommet à la base, et mettre en place un système plus efficace de contrôle des résultats de cette formation. UN وأضاف أن ثمة حاجة إلى تغيير جذري في نموذج التدريب من أعلى إلى أسفل المنفذ حاليا وإنشاء نظام فعال لرصد أثر التدريب.
    Il faudrait renforcer les lois relatives au travail des enfants, mettre en place un système d’inspection, faire en sorte que les plaintes soient examinées et infliger de sévères sanctions en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك.
    la création d'un système de forces en attente des Nations Unies est un pas important dans la bonne direction. UN وإنشاء نظام اﻷمم المتحدة الاحتياطي كان خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Les premières étapes du programme comprennent une évaluation approfondie des besoins et la création d'un système de déclaration des revenus et du patrimoine. UN وتتضمَّن المراحل الأولى من البرنامج إجراء تقييم متعمق للاحتياجات وإنشاء نظام لإقرار الذمة المالية.
    Des campagnes de sensibilisation devraient être lancées au niveau des collectivités et un système de suivi complet devrait être mis en place. UN كما ينبغي تنظيم حملات للتوعية على مستوى المجتمع المحلي وإنشاء نظام دقيق للرصد.
    Aussi, afin de surmonter ces problèmes et d'établir un système économique international plus équitable, la Commission devrait centrer son attention sur les questions essentielles en matière de développement. UN وبالتالي، فلكي يجري التغلب على هذه المشاكل وإنشاء نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا، ينبغي للجنة أن تبذل قصارى جهدها للاهتمام بالمواضيع الرئيسية في البرنامج الإنمائي.
    Il est clair que les organisations devraient rationaliser et informatiser leurs opérations dans toute la mesure possible et créer un système de documentation électronique. UN ومن الواضح أن على المنظمات ترشيد وتبسيط معاملاتها التجارية وتحويلها إلى شكل إلكتروني قدر الإمكان وإنشاء نظام توثيق إلكتروني.
    Il est nécessaire aussi de renforcer l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de consolider ses capacités de vérification et de créer un système efficace qui soumette à des garanties la production physique de matières nucléaires. UN ونرى أنه لا بد من تقوية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بهدف تعزيز قدراتها للتحقق وإنشاء نظام فعال للضمانات يشمل الإنتاج المادي للمواد النووية.
    Il a également pour objet de mesurer les flux d'investissements pour la mise en œuvre de la Convention et la mise en place d'un système de gestion des connaissances, permettant notamment la diffusion des meilleures pratiques. UN كما يهدف إلى قياس تدفقات الاستثمار لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء نظام لإدارة المعارف، بما في ذلك تعميم أفضل الممارسات.
    Les deux organes devront coordonner les dates et le lieu de leurs sessions respectives et établir un système de communication efficace. UN وينبغي للهيئتين تنسيق الجدول الزمني لدوراتهما ومكان انعقادها وإنشاء نظام للاتصال الفعال.
    Des mesures doivent être prises pour mettre en valeur un modèle économique ouvert, fondé sur le marché, en réduisant le protectionnisme commercial et en créant un système commercial multilatéral non discriminatoire. UN وينبغي أيضاً اتخاذ خطوات لتطوير نموذج اقتصادي منفتح وقائم على السوق عن طريق تخفيض الحمائية التجارية، وإنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف وغير تمييزي.
    Ces projets comprennent la construction d'un centre de gestion des conflits et l'établissement d'un système d'alerte rapide. UN وتتضمن هذه المشاريع إنشاء مركز ﻹدارة الصراع وإنشاء نظام لﻹنذار المبكر.
    l'instauration d'un système de vérification multilatérale des installations susceptibles de produire des matières fissiles pour des armes nucléaires constituerait une mesure de confiance essentielle, particulièrement au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وإنشاء نظام متعدد اﻷطراف للتحقق لرصد المرافق التي تستطيع إنتاج مواد انشطارية من أجل اﻷسلحة النووية يمثل تدبيراً أساسياً لبناء الثقة، وعلى وجه خاص في الشرق اﻷوسط وجنوبي آسيا.
    La Lituanie a obtenu une aide de l'AIEA en vue d'améliorer son système national de protection physique des matières nucléaires et d'instaurer un système de repérage, de neutralisation et d'élimination des < < sources orphelines > > . UN وقال إن ليتوانيا تلقت مساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تحسين نظامها الوطني للحماية المادية وإنشاء نظام لتحديد أماكن المواد المشعة غير معروفة المصدر، وتأمينها، وإزالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus